Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

translation to korean #4315

Merged
merged 9 commits into from
Dec 3, 2019
Merged

translation to korean #4315

merged 9 commits into from
Dec 3, 2019

Conversation

JJByun
Copy link
Contributor

@JJByun JJByun commented Oct 29, 2019

translation-ko

Thanks for your interest in plotly.js!

Translations:

  • Make a PR directly to the main repository
  • Please @ mention a few other speakers of this language who can help review your translations.
  • If you've omitted any keys from dist/translation_keys.txt - which means they will fall back on the US English text - just make a short comment about why in the PR description: the English text works fine in your language, or you would like someone else to help translating those, or whatever the reason.
  • You should only update files in lib/locales/, not those in dist/

Features, Bug fixes, and others:

Developers are strongly encouraged to first make a PR to their own plotly.js fork and ask one of the maintainers to review the modifications there. Once the pull request is deemed satisfactory, the developer will be asked to make a pull request to the main plotly.js repo and may be asked to squash some commits before doing so.

Before opening a pull request, developer should:

  • git rebase their local branch off the latest master,
  • make sure to not git add the dist/ folder (the dist/ is updated only on version bumps),
  • make sure to commit changes to the package-lock.json file (if any),
  • write an overview of what the PR attempts to do,
  • select the Allow edits from maintainers option (see this article for more details).

Note that it is forbidden to force push (i.e. git push -f) to remote branches associated with opened pull requests. Force pushes make it hard for maintainers to keep track of updates. Therefore, if required, please git merge master into your PR branch instead of git rebase master.

traslation-ko
@JJByun JJByun changed the title translation to korean translation to korean type: translation Oct 29, 2019
@JJByun JJByun changed the title translation to korean type: translation translation to korean Oct 29, 2019
@etpinard
Copy link
Contributor

Ha that's interesting.

That's the first time someone sends us translations of the .md files in this repo.


I'm not sure we want to have all the translation copies of our .md files checked into the repo. I've seen a lot of projects use Github Wikis for that, maybe we should go down this path.

Pinging @nicolaskruchten @chriddyp @alexcjohnson about this.

@JJByun
Copy link
Contributor Author

JJByun commented Oct 29, 2019

@etpinard I thought translation is including document files(such as README.md...).
It's impossible to merge documentation .md files?

translate ko.js file
@nicolaskruchten
Copy link
Contributor

Wow, this is great, thanks so much for all this work! I have no problem merging this in in principle but I do worry about how to ensure the translated versions of the ReadMe etc stay in sync as we make changes to the english versions...

@etpinard
Copy link
Contributor

@JJByun can you make a separate PR that only includes the patch you made to lib/locales/ko.js?

We'll be able to merge that without reaching a consensus on how and where to translate our .md files. Thanks!

@JJByun
Copy link
Contributor Author

JJByun commented Oct 30, 2019

@etpinard sure I will send PR lib/locales/ko.js without .md files.

@etpinard
Copy link
Contributor

Thanks @JJByun !!

Now, could you please @ mention a few other speakers of this language who can help review your translations?

@JJByun
Copy link
Contributor Author

JJByun commented Oct 31, 2019

@etpinard thanks your comment. I tried to @ mention my co-worker but it didn’t work.(recommendation didn’t show) Do you know how to mention? they are in my organization team.

@archmoj
Copy link
Contributor

archmoj commented Oct 31, 2019

@etpinard thanks your comment. I tried to @ mention my co-worker but it didn’t work.(recommendation didn’t show) Do you know how to mention? they are in my organization team.

You may share the link them and ask them to review the PR.

@lch7167
Copy link

lch7167 commented Nov 2, 2019

hello

@dmakth
Copy link

dmakth commented Nov 2, 2019

comment

@Geipro
Copy link

Geipro commented Nov 2, 2019

Thanks!

@JJByun
Copy link
Contributor Author

JJByun commented Nov 2, 2019

@archmoj Thanks for your advise.
@lch7167 @dmakth @Proscream We translated together.

@archmoj
Copy link
Contributor

archmoj commented Nov 3, 2019

@JJByun @lch7167 @dmakth @Proscream Thanks very much for the contribution.
For reviewers, here we need to mention GitHub users who were not the authors of the same PR.

@JJByun
Copy link
Contributor Author

JJByun commented Nov 5, 2019

@archmoj you mean I do @ mention other user who can review the translation?

@archmoj
Copy link
Contributor

archmoj commented Nov 5, 2019

@archmoj you mean I do @ mention other user who can review the translation?

@JJByun Yes please.

@ChoiHeon
Copy link

ChoiHeon commented Nov 6, 2019

26line : 추적 -> 트레이스
29line: 그래프 -> 차트
31line: IE는 svg만을 지원합니다. 포맷을 svg로 변경하세요
32line: Lasso -> 올가미 선택
46line: Toggle -> 스위치
47line: 스위치로 hover과 가장 가까운 데이터를 보여줍니다

modify some words
@JJByun
Copy link
Contributor Author

JJByun commented Nov 6, 2019

@archmoj Thanks to @ChoiHeon , I accepted some wrong words.

@archmoj
Copy link
Contributor

archmoj commented Nov 13, 2019

@JJByun Thanks for the revision.
Now would you mind fixing the syntax (missing a quotation) on the line below?

'Reset': 리셋',

@JJByun
Copy link
Contributor Author

JJByun commented Nov 14, 2019

@archmoj sure! no problem.

reset : 리셋 -> 초기화
'Reset camera to last save': 'camera를 마지막으로 저장한 값으로 리셋',
'Reset view': 'view 리셋',
'Reset views': 'views 리셋',
'Reset': 초기화',
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I think this line should be

'Reset': '초기화',

Now missing a start quotation mark after the key.
@JJByun would you please fix that so that tests pass on the CircleCI?
Thanks!

@JJByun
Copy link
Contributor Author

JJByun commented Nov 15, 2019

@archmoj I understand what you want. I fix the quotation and send PR Thanks!

delete space
@archmoj archmoj added this to the v1.52.0 milestone Nov 15, 2019
@archmoj
Copy link
Contributor

archmoj commented Nov 15, 2019

@JJByun thanks for the fixes.
@ChoiHeon would you mind having another look at this PR and/or mention others who can help with the second review?

@Geipro
Copy link

Geipro commented Nov 16, 2019

I will ask a man who is doing other open-source translation.

update some words
25 line: 'hover 위의 데이터와 비교합니다'->'마우스를 올리면 데이터와 비교합니다'
42 line: 'hover에 근접한 데이터 보이기' -> '마우스를 올리면 근접한 데이터를 보이기'
47 line: '스위치로 hover와 가장 가까운 데이터를 보여줍니다' -> '스위치로 마우스를 올렸을 때 가장 가까운 데이터를 보여줍니다'
@jhin102
Copy link

jhin102 commented Nov 17, 2019

25: 'hover 위의 데이터와 비교합니다' ->'마우스를 올리면 데이터와 비교합니다'
42: 'hover에 근접한 데이터 보이기' -> '마우스를 올리면 근접한 데이터를 보이기'
47: '스위치로 hover와 가장 가까운 데이터를 보여줍니다' -> '스위치로 마우스를 올렸을 때 가장 가까운 데이터를 보여줍니다'

@JJByun
Copy link
Contributor Author

JJByun commented Nov 17, 2019

@Nogan95 reviewed my PR and I accept it. @archmoj would you check my file again please?

@CreatiCoding
Copy link

CreatiCoding commented Nov 18, 2019

Hello, Plotly!

dictionary: {
'Autoscale': '자동 크기지정',
'Box Select': '박스 선택',
'Click to enter Colorscale title': '클릭하여 Colorscale 제목을 지정합니다',

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
'Click to enter Colorscale title': '클릭하여 Colorscale 제목을 지정합니다',
'Click to enter Colorscale title': 'Colorscale 제목을 지정하려면 클릭하시오',

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Click 으로 명령 형태는 다 저런식으로 수정하는게 좋다는거죠?

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

무조건 그런건 아니고 자연스럽다면 그렇게 바꾸는게 좋은 것 같아요

Copy link

@CreatiCoding CreatiCoding left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

전체적으로 문장이 명령문이기 때문에 번역을 명령문 형태로 하는게 더 좋을 것 같아요!

Overall, statements are imperative sentence type, so it's better to translate it into a imperative sentence type!

'Autoscale': '자동 크기지정',
'Box Select': '박스 선택',
'Click to enter Colorscale title': '클릭하여 Colorscale 제목을 지정합니다',
'Click to enter Component A title': '클릭하여 A데이터의 제목을 지정합니다',

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
'Click to enter Component A title': '클릭하여 A데이터의 제목을 지정합니다',
'Click to enter Component A title': 'A 데이터의 제목을 지정하려면 클릭하시오',

'Box Select': '박스 선택',
'Click to enter Colorscale title': '클릭하여 Colorscale 제목을 지정합니다',
'Click to enter Component A title': '클릭하여 A데이터의 제목을 지정합니다',
'Click to enter Component B title': '클릭하여 B데이터의 제목을 지정합니다',

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
'Click to enter Component B title': '클릭하여 B데이터의 제목을 지정합니다',
'Click to enter Component B title': 'B 데이터의 제목을 지정하려면 클릭하시오',

'Click to enter Colorscale title': '클릭하여 Colorscale 제목을 지정합니다',
'Click to enter Component A title': '클릭하여 A데이터의 제목을 지정합니다',
'Click to enter Component B title': '클릭하여 B데이터의 제목을 지정합니다',
'Click to enter Component C title': '클릭하여 C데이터의 제목을 지정합니다',

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

same here

'Show closest data on hover': '마우스를 올리면 근접한 데이터를 보이기',
'Snapshot succeeded': 'Snapshot 성공',
'Sorry, there was a problem downloading your snapshot!': '죄송합니다, snapshot을 다운로드 중 문제가 발생했습니다!',
'Taking snapshot - this may take a few seconds': 'snapshot을 찍습니다 - 이것은 몇 초가 소요될 수 있습니다',

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

동명사형태인 것 같아요

Suggested change
'Taking snapshot - this may take a few seconds': 'snapshot을 찍습니다 - 이것은 몇 초가 소요될 수 있습니다',
'Taking snapshot - this may take a few seconds': '스냅샷 찍기 - 초가 걸릴 수 있습니다.'

@JJByun
Copy link
Contributor Author

JJByun commented Nov 18, 2019

@CreatiCoding 감사해요 형!! 고쳐서 PR 날릴게요

fix some words
@CreatiCoding
Copy link

LGTM

@JJByun
Copy link
Contributor Author

JJByun commented Nov 19, 2019

@archmoj All reviews are done :)

@JJByun
Copy link
Contributor Author

JJByun commented Nov 26, 2019

@archmoj Hi! Is still something problem?

@etpinard
Copy link
Contributor

Hi @JJByun - your PR is complete.

We'll merge and release it as part of v1.52.0 set to be released in the first week of January 2020.

@JJByun
Copy link
Contributor Author

JJByun commented Nov 28, 2019

@etpinard I got it. Thank you :)

@etpinard
Copy link
Contributor

etpinard commented Dec 3, 2019

Merging. Set to be released in v1.52.0

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

10 participants