Skip to content
This repository has been archived by the owner on Oct 17, 2019. It is now read-only.

French translation #329

Merged
merged 3 commits into from
Jun 3, 2018
Merged

French translation #329

merged 3 commits into from
Jun 3, 2018

Conversation

elinorbgr
Copy link
Contributor

This is basic translation of nheko for french. There is likely room for improvement of several wordings, but this make things correctly understandable for a french user.

<message>
<location line="+1"/>
<source>e.g @joe:matrix.org</source>
<translation>ex: @joe:matrix.org</translation>

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

A non-breaking space is required before double punctuation in french.

<message>
<location line="+23"/>
<source>Malformed response. Possibly not a Matrix server</source>
<translation>La réponse du serveur est malformée. il est possible qu&apos;il ne s&apos;agisse pas d&apos;un serveur Matrix</translation>

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Missing uppercase to "il".

<message>
<location filename="../../src/QuickSwitcher.cc" line="+70"/>
<source>Search for a room...</source>
<translation>Chercher un salon...</translation>

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

There is the following character in french: "…".

<message>
<location line="+10"/>
<source>Logout. Are you sure?</source>
<translation>Déconnexion. Êtes-vous sûr·e ?</translation>

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Really? :p

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

What's your point?

Media size: %2
</source>
<translation>Type de média: %1
Taille du média: %2

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Non-breaking space

Copy link

@CromFr CromFr left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Some suggestions & minor changes

<message>
<location filename="../../src/emoji/Panel.cc" line="+125"/>
<source>Smileys &amp; People</source>
<translation>Smileys &amp; personnes</translation>
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Smileys &amp; Personnes ?

<message>
<location filename="../../src/dialogs/PreviewUploadOverlay.cc" line="+41"/>
<source>Upload</source>
<translation>Téléverser</translation>
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Envoyer?

<message>
<location line="+108"/>
<source>Select a file</source>
<translation>Choisissez un fichier</translation>
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Sélectionnez un fichier, Sélectionner un fichier, Choisir un fichier ?

<message>
<location filename="../../src/TextInputWidget.cc" line="+445"/>
<source>Write a message...</source>
<translation>Écrivez un message...</translation>
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Selon le contexte, Écrire un message est peut être mieux adapté ?

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

C'est le placeholder du champ dans lequel on écrit le message, du coup ça me semblait plus pertinent d'utiliser "Écrivez...". Contrairement à si c'était un bouton où là je suis d'accord "Écrire..." aurait été plus adapté.

<message>
<location line="+2"/>
<source>Passwords don&apos;t match</source>
<translation>Les mots de passes ne sont pas identiques</translation>
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Les mots de passe ne sont pas identiques

<message>
<location line="+23"/>
<source>Malformed response. Possibly not a Matrix server</source>
<translation>La réponse du serveur est malformée. il est possible qu&apos;il ne s&apos;agisse pas d&apos;un serveur Matrix</translation>
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

La réponse du serveur est malformée. Il est possible qu&apos;il ne s&apos;agisse pas d&apos;un serveur Matrix
(majuscule après le point)

@mujx
Copy link
Owner

mujx commented May 22, 2018

Thanks a lot @vberger!

I don't really know French so I will have to leave this one up to the French-speaking contributors.

@mujx mujx merged commit 54671b3 into mujx:master Jun 3, 2018
vurpo pushed a commit to vurpo/nheko that referenced this pull request Jun 28, 2018
Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants