Haiku komputerowe tłumaczone na język polski
Samo mięsko jest w katalogu haiku
Według Scotta Rosenberga pierwszy był opis błędu 404 (File Not Found) na liście mailingowej na serwerze w MIT w 1996 roku:
I ate your Web page.
Forgive me. It was juicy
And tart on my tongue.
Jak pisze Thomas Bätzler, Thomas@Baetzler.de
Któregoś dnia znalazłem post w Usenecie, w którym napisano:
"Wyobraź sobie, że zamiast tajemniczych, geekowskich ciągów tekstowych, twój komputer generowałby komunikaty o błędach w Haiku..."
i który zawierał zgrabną listę trzywierszowych wierszy w japońskim stylu
Archiwum http://www.baetzler.de/humor/haiku_error.var
W 1998 salon.com (gazeta istnieje do dziś) ogłosił konkurs:
Czytelnicy mogą zgłaszać maksymalnie trzy komunikaty o błędach napisane w formie wierszy haiku.
Wiersz haiku składa się z trzech linijek w formie 5/7/5 (pierwsza linijka 5 sylab, druga linijka 7, trzecia linijka 5).
Konkurs: Archiwum http://archive.salon.com/21st/chal/1998/01/26chal.html
- Wyniki (1): Archiwum http://archive.salon.com/21st/chal/1998/02/10chal2.html
- Wyniki (2): Archiwum http://archive.salon.com/21st/chal/1998/02/10chal3.html
- Różne zbiory tych haiku zaczęły się przewijać w Usenecie, stronach z dowcipami i listami zasobów internetu
- a Zuckerberg miał dopiero 15 lat :)
- ja też sobie zrobiłem kopię
- część lepiej/gorzej przetłumaczyłem na język polski
- a potem hype się znudził
Z zapomnianego katalogu na zapomnianym dysku wygrzebałem haiku.txt
Jeszcze miał kodowanie Windows-1250
:)
Trochę posprzątany, trafił do tego repozytorium.
Do dawnych zasobów Usenetu pasuje Public Domain: The Unlicence
Wszelkie pomysły na:
- tłumaczenie zebranych haiku,
- poprawę tego, co jest,
- lepsze tłumaczenie,
- korekta błędów,
- uzupełnienia są mile widziane.
Jak zgłaszać?
- Pull Request
- albo przez stronę z uwagami