-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
lamartine_cours-familier-27.xml
5549 lines (5549 loc) · 478 KB
/
lamartine_cours-familier-27.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Cours familier de littérature. XXVII</title>
<author key="Lamartine, Alphonse de (1790-1869)">Alphonse de Lamartine</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Stella Louis</name>
<resp>Édition TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2015"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/critique/lamartine_cours-familier-27/</idno>
<availability status="restricted"><licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2019 Sorbonne Université, agissant pour le Laboratoire d’Excellence «
Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle
sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté
scientifique internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative
Commons : « Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification
3.0 France (CCBY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication
dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout
l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique,
toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource
électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la
diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p>
</licence></availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><author>Alphonse de Lamartine</author>, <title><hi rend="i">Cours familier de littérature : un
entretien par mois</hi></title>, tome XXVII, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <publisher>chez
l’auteur</publisher>, <date>1869</date>, Orthographe modernisée. Source: <ref
target="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65555306">Gallica</ref>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1869"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div type="chapter">
<head>CLVII<hi rend="sup">e</hi> Entretien. <lb/>Marie Stuart <lb/>(Reine d’Écosse).
<lb/>(Suite et fin.)</head>
<div>
<head>XXIV</head>
<p>Le matin sema l’horreur avec le bruit de ce meurtre dans le peuple d’Édimbourg.
L’émotion fut telle, que la reine crut devoir quitter Holyrood et se réfugier dans la
citadelle. Elle fut insultée par les femmes en traversant les rues ; des
affiches vengeresses couvraient déjà les murs, invoquant la paix sur l’âme de Darnley,
la vengeance du ciel sur sa criminelle épouse. Bothwell, à cheval, l’épée à la main,
parcourut au galop les rues en criant : « <hi rend="i">Mort aux séditieux et à ceux qui
parlent contre la reine</hi> ! » Knox monta pour la dernière fois à la tribune sans se
laisser intimider, et s’écria : « Que ceux qui survivent parlent et vengent ! » Puis il
secoua la poussière de ses pieds, sortit d’Édimbourg et se retira au milieu des bois,
dans une cabane de bûcheron, pour attendre ou le supplice ou la vengeance !</p>
</div>
<div>
<head>XXV</head>
<p>Telle fut la mort de Darnley ; jusque-là on pouvait soupçonner la reine, on ne pouvait
la convaincre. La suite ne laissa aucun doute sur sa participation. En épousant le
meurtrier, elle adoptait le crime.</p>
<p>La sédition une fois calmée, elle afficha dans Holyrood la douleur avec le deuil d’une
épouse. Elle resta quatorze jours enfermée dans ses appartements, sans autre clarté que
celle des lampes. Bothwell fut accusé de régicide devant les juges d’Édimbourg par le
comte de Lennox, père du roi. Le favori, soutenu par son audace, par la reine et par les
troupes toujours dévouées à celui qui règne, parut en arme devant les juges et imposa
insolemment l’absolution ; il montait ce jour-là un des chevaux favoris de Darnley, que
le peuple reconnut avec horreur sous son assassin. La reine, de son balcon, lui fit un
geste d’encouragement et de tendresse. L’ambassadeur de France surprit ce geste et
transmit à sa cour l’indignation qu’il en ressentit.</p>
</div>
<div>
<head>XXVI</head>
<p>« La reine est folle, écrit, à la même époque, un des témoins de ces scandales de
passion, tout ce qui est infâme domine maintenant à cette cour, que Dieu nous sauve !
Bientôt la reine épousera Bothwell ; elle a bu toute honte : « Peu m’importe,
disait-elle hier, que je perde pour lui, France, Écosse, Angleterre ! Plutôt que de le
quitter, j’irai au bout du monde avec lui en jupon blanc. » Elle ne s’arrêtera pas
qu’elle n’ait tout ruiné ici ; on lui a persuadé de se laisser enlever par Bothwell pour
accomplir plus tôt leur mariage ; c’était chose concertée entre eux avant le meurtre de
Darnley dont elle est la conseillère et lui l’exécuteur. »</p>
<p>C’était le langage d’un ennemi, mais l’événement justifia bientôt après la prophétie de
la colère. Quelques jours après, le 24 avril, comme elle revenait de Stirling, où elle
avait été visiter son fils élevé loin d’elle, Bothwell, avec un groupe de ses amis en
armes, l’attendit au pont d’Almondbridge. Il descendit de cheval, prit respectueusement
la bride de celui de la reine, feignit une légère violence, et la conduisit, captive
volontaire, dans son château de Dunbar, dont il était gouverneur comme lord des
frontières. Elle y passa huit jours avec lui, comme si elle eût subi le rapt et la
violence, et revint le 8 mai avec lui à Édimbourg, résignée désormais, disait-elle, à
épouser par consentement celui qui avait disposé d’elle par force. Cette comédie ne
trompa personne, mais sauva à Marie Stuart la honte d’épouser par choix l’assassin de
son mari. Bothwell, indépendamment du sang qui tachait ses mains, avait trois autres
femmes vivantes. Il en fit disparaître deux par or ou par menaces, et divorça avec la
troisième, lady Gardon, sœur de lord Huntly. Il consentit, pour obtenir le divorce, à se
laisser condamner pour adultère. Les poésies de Marie Stuart adressées à cette époque à
Bothwell, prouvent sa jalousie contre cette femme répudiée, mais encore aimée :</p>
<quote>
<l>.......... </l>
<l>... Ses paroles fardées, </l>
<l>Ses pleurs, ses plaincts remplis de fiction, </l>
<l>Et ses hauts cris et lamentation, </l>
<l>Ont tant gagné que par vous sont gardées </l>
<l>Ses escrits où vous donnez encor foy. </l>
<l>Aussi l’aymez, et croyez plus que moy.</l>
<l/>
<l>Vous la croyez, las ! trop je l’apperceoy, </l>
<l>Et vous doubtez de ma ferme constance. </l>
<l>Ô mon seul bien et ma seule espérance, </l>
<l>Et ne vous puis asseurer de ma foy. </l>
<l>Vous m’estimez légère que je voy, </l>
<l>Et si n’avez en moy mille asseurence, </l>
<l>Et soupçonnez mon cœur sans apparence, </l>
<l>Vous défiant à trop grand tort de moy. </l>
<l>Vous ignorez l’amour que je vous porte, </l>
<l>Vous soupçonnez qu’aultre amour me transporte, </l>
<l>Vous estimez mes paroles du vent, </l>
<l>Vous dépeignez de cire, hélas ! mon cueur, </l>
<l>Vous me pensez femme sans jugement, </l>
<l>Et tout cela augmente mon ardeur.</l>
<l/>
<l>..........</l>
<l>Mon amour croist, et plus en plus croistra, </l>
<l>Tant que vivray ....</l>
<l>..........</l>
</quote>
<p>Comment, après de tels aveux, gravés pour l’immortalité poétique, calomnier une reine
qui se calomnie ainsi de sa propre main ?</p>
<p>Elle ne refusait à Bothwell qu’une chose : la tutelle et la garde de son fils enfermé à
Stirling. Des luttes terribles et retentissantes eurent lieu à Holyrood, la veille même
de la cérémonie du mariage, entre la veuve et l’assassin du mari. L’ambassadeur de
France en avait entendu le bruit. Bothwell avait insisté ; la reine, obstinée dans sa
résistance, avait demandé à grands cris un poignard pour se tuer. <quote>« Le lendemain,
à la cérémonie, écrit l’ambassadeur, je m’aperçus d’étranges nuages de physionomie
entre elle et son mari, ce qu’elle me voulut excuser en me disant que, si je la voyais
triste, c’était pour ce qu’elle n’avait pas sujet de se réjouir, ne désirant que la
mort ! »</quote></p>
<p>L’expiation commençait, mais l’amour consumait plus que l’ennui. Son ami Bothwell fut
roi. Une ligue d’indignation, formée entre les grands d’Écosse contre elle et Bothwell,
se noua contre les deux régicides. Les lords, confédérés pour venger le trône
ensanglanté et déshonoré, se rencontrèrent, le 13 juin 1567, en face des troupes de
Bothwell et de la reine, à Corberry-hill ; le courage avait abandonné leurs partisans
avant la bataille. Ils furent défaits ; Bothwell, couvert de sang, rapprocha son cheval
de celui de la reine, au moment où tout espoir de fuite était déjà perdu pour eux.
« Sauvez votre vie, lui dit la reine, il le faut pour moi ; nous nous retrouverons dans
un temps plus heureux ! » Bothwell voulait mourir. La reine insistait avec larmes. « Me
garderez-vous fidélité, Madame, lui dit-il avec un accent de doute, comme à un mari et à
un roi ? — Oui ! dit la reine, et, en signe de ma promesse, voici ma main ! » Bothwell
porta la main à ses lèvres et la baisa, puis il s’enfuit, suivi seulement de douze
cavaliers, vers Dunbar.</p>
<p>Les lords la conduisirent prisonnière à la citadelle d’Édimbourg. En traversant
l’armée, elle fut couverte des imprécations des soldats et du peuple. La soldatesque
agitait devant son cheval un drapeau sur lequel était représenté le cadavre de Darnley,
couché à côté de son page dans le verger de Kirkoldfield, et le petit roi Jacques à
genoux, invoquant le ciel contre sa mère et contre l’assassin de son malheureux père.
Arrivée à Édimbourg, elle parut reprendre courage dans l’excès de son humiliation.
« Elle parut, dit la <hi rend="i">Chronique d’Édimbourg</hi>, à sa fenêtre qui donne sur
Hightgat, s’adressant au peuple d’une voix forte et disant comment elle avait été jetée
en prison par ses propres sujets qui l’avaient trahie ; elle se présenta plusieurs fois
à la même fenêtre, dans un misérable état, ses cheveux épars sur ses épaules et sur son
sein ; le corps nu et découvert presque jusqu’à la ceinture. « Par cette main royale »,
dit-elle à lord Ruthven et à Lindsay, qui avaient aidé au meurtre jamais pardonné de son
premier favori, Rizzio, « j’aurai vos têtes, tôt ou tard ! » Puis d’autres fois,
s’attendrissant et prenant avec eux l’accent de suppliante : « Cher Lethington »,
disait-elle à ce conseiller de Murray, « toi qui as le don de persuader, parle aux
lords, et dis-leur que je leur pardonne à tous, s’ils consentent à me réunir sur un
vaisseau avec Bothwell, avec celui que j’ai épousé de leur consentement dans Holyrood,
et s’ils nous laissent aller au hasard des flots, où le vent et la mer nous
conduiront. » Elle écrivait les lettres les plus passionnées à Bothwell, lettres
interceptées aux portes de sa prison par ses geôliers. » Enfin, on la conduisit, sous
une faible escorte, tant le pays lui était hostile, au château de Lochleven, appartenant
aux Douglas. Lady Douglas, qui l’habitait, avait été la rivale de Marie Stuart à la main
du roi d’Écosse. Le château situé au pied du Ben Lomond, haute montagne d’Écosse, était
construit au milieu d’un lac qui battait ses murs et qui interceptait toute fuite. Elle
y fut traitée par les Douglas avec les respects dus à son rang et à ses revers. La reine
Élisabeth parut voir avec alarme le triomphe de la révolte contre une reine. Elle
s’entendit avec le comte de Murray pour que ce frère de Marie Stuart, respecté des deux
partis, reprît le gouvernement pendant la captivité de la reine. Murray vint à Lochleven
conférer avec sa sœur captive sur le sort du royaume et de Jacques, l’héritier enfant du
trône. Elle le vit avec espérance saisir une autorité qu’elle crut avec raison plus
indulgente pour elle. Elle apprit par lui la fuite de Bothwell dans les îles Shetland
d’où il s’était embarqué pour le Danemark, pour y reprendre, avec ses anciens écumeurs
de mer, la vie de pirate et de brigand, seul refuge que lui laissait sa fortune.</p>
<p>Nous le verrons achever, dans la captivité et dans la démence, une vie passée tour à
tour dans l’opprobre et sur le trône, dans les exploits et dans les assassinats. L’âme
de la reine ne pouvait s’en détacher.</p>
<p>Elle tenta plusieurs fois de s’échapper de Lochleven pour le rejoindre ou pour se
réfugier en Angleterre. L’historien que nous citons et qui a visité ses ruines décrit
ainsi cette première prison de la reine :</p>
<quote>
<p>« Ce séjour de Lochleven, sur lequel le roman et la poésie ont répandu des lueurs si
charmantes, l’histoire plus vraie ne peut le peindre que dans sa nudité et dans ses
horreurs. Le château, ou plutôt le fort, n’était qu’un bloc massif de granit, flanqué
de deux lourdes tours, peuplé de hiboux et de chauves-souris, éternellement noyé dans
la brume, défendu par les eaux du lac. C’est là que gémissait Marie Stuart, opprimée
sous les violences des lords presbytériens, déchirée par le remords, troublée par les
fantômes du passé et par les terreurs de l’avenir. »</p>
</quote>
<p>Elle y portait dans son sein un fruit de son criminel amour ; elle y mit au monde une
fille qui mourut ignorée, dans un couvent de femmes, à Paris.</p>
<p>L’ambassadeur d’Élisabeth en Écosse, Drury, raconte ainsi à sa souveraine sa dernière
tentative d’évasion :</p>
<quote>
<p>« Vers le 25 du mois dernier (avril 1568), elle faillit s’échapper, grâce à sa
coutume de passer toutes les matinées dans son lit. Elle s’y prit ainsi : la
blanchisseuse vint de bonne heure, ce qui lui était déjà arrivé plusieurs fois ; et la
reine, suivant ce qui avait été convenu, mit la coiffe de cette femme, se chargea d’un
paquet de linge, et se couvrant la figure de son manteau, elle sortit du château et
entra dans la barque qui sert à passer le loch. Au bout de quelques instants, un des
rameurs dit en riant : « Voyons donc quelle espèce de dame nous avons là ? » Il
voulait en même temps découvrir son visage. Pour l’en empêcher, elle leva les mains.
Il remarqua leur beauté et leur blancheur, qui firent aussitôt soupçonner qui elle
était. Elle parut peu effrayée. Elle ordonna, sous peine de la vie, aux mariniers de
la conduire à la côte ; mais, sans faire attention à ses paroles, ils ramèrent
aussitôt en sens contraire, lui promettant le secret, surtout envers le lord à la
garde duquel elle était confiée. Il semble qu’elle connaissait le lieu où, une fois
débarquée, elle se serait réfugiée, car on voyait et l’on voit encore rôder dans un
petit village nommé Kinross, près des bords du loch, George Douglas, avec deux
serviteurs de Marie, jadis très-dévoués et paraissant l’être toujours. »</p>
</quote>
<p>George Douglas, le plus jeune des fils de cette maison, était en effet éperdument épris
de la captive ; le fanatisme de la beauté, de la pitié, du rang, le dévouait à tous les
hasards, pour lui rendre la liberté et le trône. Il s’entendait par des signaux avec les
Hamilton et d’autres chefs montagnards, qui épiaient sur le rivage opposé à Lochleven,
l’heure d’une entreprise en faveur de la reine. Le signal convenu de la fuite qui
consistait dans un feu nocturne, allumé sur la plus haute plate-forme des tours du
château, brilla enfin aux regards des Hamilton ; bientôt une barque inaperçue, voguant
sur le lac et abordant la rive, leur livra la reine fugitive. Ils se jetèrent à ses
pieds, l’entraînèrent dans leurs montagnes, levèrent leurs vassaux catholiques, lui
formèrent une armée, révoquèrent son abdication, combattirent sous ses yeux pour sa
cause, à Longside, contre les troupes de Murray, et furent vaincus une seconde fois.
Marie Stuart, sans asile et sans espérance, s’enfuit en Angleterre, où les lettres
d’Élisabeth lui faisaient croire à l’accueil que les rois doivent aux rois.</p>
<p>« Je vous supplie, écrivit-elle, des frontières du Cumberland, à Élisabeth, de
m’envoyer chercher le plus tôt possible que vous pourrez, car je suis en pitoyable état,
non-seulement pour une reine, mais pour une gentille femme. Je n’ai chose au monde que
ma personne, telle que je me suis sauvée, faisant soixante milles à travers champs le
premier jour, et n’ayant depuis jamais osé aller que la nuit… Faites-moi connaître
aujourd’hui la sincérité de votre naturelle affection vers votre bonne sœur, cousine et
jurée amie. Souvenez-vous que je vous ai envoyé mon cœur sur une bague, et maintenant je
vous apporte le vrai cœur et le corps avec, pour plus sûrement nouer ce nœud d’amitié
entre nous !… »</p>
</div>
<div>
<head>XXVII</head>
<p>On voit par le ton de cette lettre, si différent des jactances de Marie Stuart, quand
elle menaçait Élisabeth de déchéance, et l’Angleterre d’invasion des Écossais
catholiques, combien son âme et sa langue savaient se plier aux temps. Élisabeth avait à
choisir entre deux politiques : l’une magnanime qui consistait à accueillir et à relever
sa cousine vaincue ; l’autre, franchement ennemie, qui consistait à profiter de ses
revers et à la détrôner une seconde fois, par son éclatante réprobation ; elle en
choisit une troisième, indécise, dissimulée, caressante en paroles, odieuse en actions,
laissant tour à tour l’espérance ou le désespoir, user dans l’attente le cœur de sa
rivale, comme si elle eût voulu charger la douleur, l’angoisse et le temps d’être ses
bourreaux. Cette reine, grande par le génie, mesquine par le cœur, cruelle par la
politique et encore plus par ses jalousies féminines, était la digne fille d’Henri VIII,
dont chaque passion s’assouvissait dans le sang. Elle ouvrit à Marie Stuart le château
de Carlisle, comme un asile royal, et elle le referma sur elle comme une prison. Elle
lui répondit qu’elle ne pourrait convenablement traiter Marie en reine d’Écosse et en
sœur, qu’après qu’elle se serait lavée des crimes que lui imputaient ses sujets
d’Écosse. Elle évoqua ainsi, à son tribunal de reine étrangère, ce grand procès entre
Marie Stuart et son peuple. Son intervention en Écosse dont elle tenait la reine dans
ses mains, et dont le régent Murray avait tout à espérer ou à craindre, devenait
toute-puissante par cette attitude d’Élisabeth ; elle allait régner en arbitre et sans
troupes sur ce royaume. Sa politique conseillée, dit-on, par le grand ministre Cécil,
était ignoble, mais elle était anglaise. Honorer Marie Stuart, c’était amnistier
l’assassinat de Darnley, le mariage avec Bothwell, la royauté de l’adultère. La
restaurer sur le trône d’Écosse, c’était offenser mortellement l’Angleterre protestante
et la moitié presbytérienne de l’Écosse. Rendre la liberté à Marie Stuart, c’était
livrer à l’Espagne, à la France, à la maison catholique d’Autriche, le levier
tout-puissant, à l’aide duquel ces puissances remueraient l’Écosse pour la donner au
papisme. Ces pensées étaient justes en politique, mais les avouer était humiliant pour
une reine et surtout pour une femme, encore plus pour une parente. Tout le secret de la
temporisation d’Élisabeth est dans cette impossibilité d’avouer une politique qui la
servait, mais qui la déshonorait devant l’Europe.</p>
<quote>
<p>« Non, Madame, lui répondit Marie Stuart du château de Carlisle, je ne suis pas venue
ici pour me justifier devant mes sujets, mais pour les châtier et pour vous demander
vos secours contre eux. Je ne puis ni ne veux répondre à leurs fausses accusations,
mais oui bien pour amitié et bon plaisir me veux justifier envers vous de bonne
volonté, non en forme de procès avec mes sujets ; eux et moi ne sommes en rien
compagnons égaux, et quand je devrais être tenue à perpétuité ici, encore mieux
aimerais-je mourir que me reconnaître telle ! »</p>
</quote>
<p>Elle était déjà retenue ou captive en effet : l’ambassadeur d’Espagne à Londres, qui
était allé lui porter les condoléances de sa cour, décrit ainsi sa demeure au château de
Carliste :</p>
<quote>
<p>« La pièce que la reine habite est obscure, écrit don Gusman de Silva, vers cette
époque, à Philippe II ; elle n’a qu’une seule croisée garnie de barreaux de fer. Elle
est précédée de trois autres pièces gardées et occupées par des arquebusiers. Dans la
dernière, celle qui fait antichambre au salon de la reine, se tient lord Scrope,
gouverneur des districts de la frontière de Carlisle ; la reine n’a auprès d’elle que
trois de ses femmes. Ses serviteurs et domestiques dorment hors du château. On n’ouvre
les portes que le matin à dix heures. La reine peut sortir jusqu’à l’église de la
ville, mais toujours accompagnée de cent arquebusiers. Elle a demandé à lord Scrope un
prêtre pour dire la messe. Celui-ci a répondu qu’il n’y en avait pas en
Angleterre. »</p>
</quote>
<p>Épouvantée des intentions d’Élisabeth, Marie Stuart implora la France. Elle oublia sa
sourde haine contre Catherine de Médicis et lui écrivit ; elle écrivit au roi Charles IX
et au duc d’Anjou pour leur demander de la secourir.</p>
<p>Elle écrivit au cardinal de Lorraine dans le même but.</p>
<quote>
<p>De Carlisle, 21 juin 1568.</p>
<p>« Je n’ay de quoy achetter du pain, ny chemise, ny robe.</p>
<p>« La royne d’icy m’a envoyé ung peu de linge et me fournit un plat. Le reste je l’ai
empruntay, mais je n’en trouve plus. Vous aurez part en cette honte. Sandi Clerke, qui
a resté en France de la part de ce faulx bastard (Murray), s’est vanté que vous ne me
fourniriez pas d’argent et ne vous mesleriez de mes affaires. Dieu m’esprouve bien.
Pour le moins assurez-vous que je mourray catholique. Dieu m’ostera de ces misères
bien tost. Car j’ai souffert injures, calomnies, prison, faim, froid, chaud, fuite
sans sçavoir où, quatre-vingt et douze milles à travers champs sans m’arrester ou
descendre, et puis couscher sur la dure, et boire du laict aigre, et manger de la
farine d’aveine sans pain, et suis venue trois nuits comme les chahuans, sans femme,
en ce pays, où, pour récompense, je ne suis gueres mieulx que prisonnière. Et
cependant on abast toutes les maisons de mes serviteurs et je ne puis les ayder, et
pend-on lesmaistres, et je ne puis les recompenser ; et toutes foys tous demeurent
constantz vers moy, abhorrent ces cruels traistres, qui n’ont trois mil hommes à leur
commandement, et si j’avais secours, encores la moytié les laisserait pour seur. Je
prie Dieu qu’il me mette remède, ce sera quand il luy plaira, et qu’il vous donne
santé et longue vie.</p>
<p>« Votre humble et obéissante niepce,</p>
<p>« Marie, R. »</p>
</quote>
<p>Le silence d’Élisabeth la glaçait d’effroi ; elle s’abaissait jusqu’à la câlinerie
féminine pour lui arracher un mot :</p>
<quote>
<p>« De Carliste, 5 juillet 1568.</p>
<p>« … … Ma bonne sœur… Je penseroys vous satisfaire en tout, vous voyant. Hélas ! ne
faites comme le serpent qui se bouche l’ouye : car je ne suis un enchanteur, mais
vostre sœur et cousine… Je ne suis de la nature du basilic, ny moins du caméléon, pour
vous convertir à ma semblance, quand bien je seroye si dangereuse et mauvaise que l’on
dit, et vous estes assez armée de constance et de justice, laquelle je requiers
à Dieu, et qu’il vous donne grace d’en bien user avecques longue et heureuse vie.</p>
<p>« Vostre bonne sœur et cousine,</p>
<p>« M. R. »</p>
<p>Les appréhensions de Marie Stuart ne pouvaient manquer de se réaliser : Élisabeth
tenait à l’éloigner des Marches écossaises.</p>
<p>Le 28 juillet 1568, l’auguste captive, malgré ses énergiques protestations, fut
conduite dans le comté d’York, au château de Bolton, qui appartenait à lord Scrope,
beau-frère du duc de Norfolk.</p>
<p>Transportée au château de Bolton, maison des ducs de Norfolk, elle écrit d’un style
bien différent à la reine d’Espagne, femme de Philippe II :</p>
<p>« Si j’avais de vous et des rois, vos parents, espérance de secours, lui dit-elle, je
mettrais la religion ici <hi rend="i">subs</hi> (c’est-à-dire je ferais triompher le
catholicisme) ou je mourrais à la peine. Tout ce pays où je suis est entièrement dédié
à la foi catholique, et à cause de cela et de mon droit que j’ai, à moi, sur ce
royaume, il faudrait peu de chose pour apprendre à cette reine d’Angleterre de se
mêler d’aider les sujets rebelles contre leurs princes ! Au reste, vous avez des
filles, Madame, et j’ai un fils..... ; la reine Élisabeth n’est pas fort aimée
d’aucune des deux religions, et Dieu merci, j’ai gagné une bonne partie des cœurs des
gens de bien de ce pays-ci depuis ma venue, jusqu’à hasarder tout ce qu’ils ont pour
moi et pour ma cause !… Gardez-moi bien secret, car il m’en coûterait la vie !… J’ai
la fièvre de cette lettre. »</p>
</quote>
<p>On voit que, dès les premiers jours de son séjour en Angleterre, en caressant d’une
main Élisabeth, elle nouait de l’autre, avec l’étranger et avec ses propres sujets, la
trame dans laquelle elle finit par se prendre elle-même. La captivité était son excuse,
la religion son prétexte, le malheur son droit ; mais, si elle pouvait alléguer son
infortune, elle ne pouvait, sans mentir, alléguer son innocence. Elle ne cessait de
demander à Madrid et à Paris des interventions armées contre l’Écosse et contre
Élisabeth. Sa vie entière, pendant sa captivité, ne fut qu’une longue conjuration. La
politique inhumaine et déloyale de la reine d’Angleterre la justifiait de sa propre
duplicité.</p>
</div>
<div>
<head>XXVIII</head>
<p>Le récit circonstancié de cette captivité et de cette conspiration de dix-neuf ans,
intéressant dans une vie, est monotone pour l’histoire. Rien ne les diversifie que les
sites de ces prisons et les trames toujours renaissantes et toujours coupées de la reine
captive.</p>
<p>On ouvrit à Hamptoncourt, palais de Henri VIII, des conférences pour juger le procès de
Marie Stuart avec ses sujets. Murray et les Écossais y produisirent les preuves de la
complicité de Marie Stuart dans le meurtre de son mari, ses sonnets d’amour à Bothwell,
les lettres de ce favori renfermées dans une cassette d’argent ciselé aux armes de son
premier mari François II.</p>
<quote>
<p>« Voudriez-vous donc épouser ma sœur d’Écosse ? demanda un jour ironiquement
Élisabeth au duc de Norfolk, qu’on croyait épris de sa prisonnière. — Madame, répondit
le duc soulevé d’horreur par ces témoignages, je n’épouserai jamais une femme dont le
mari ne peut dormir en sécurité sur son oreiller. »</p>
</quote>
<p>Ni les accusations, ni les justifications ne paraissant satisfaisantes, Élisabeth
rompit les conférences sans prononcer de jugement. Témoin de la lutte entre les
différentes factions qui déchiraient l’Écosse, tout indique qu’elle s’en rapporta à ces
factions pour lui livrer tôt ou tard leur pays ; elle parut l’abandonner à son sort.</p>
</div>
<div>
<head>XXIX</head>
<p>Murray, tuteur de l’enfant roi Jacques et dictateur du royaume, gouvernait avec adresse
et vigueur ce malheureux pays. Un noble proscrit de la famille des Hamilton, nommé
Bothwell-Haugh, dont Murray avait laissé la femme expirer de misère au seuil de sa
propre demeure donnée par le dictateur à un de ses partisans, jura de venger sa femme et
sa patrie du même coup ; il ramassa une poignée de terre qui recouvrait le cercueil de
sa femme, la porta sur lui dans sa ceinture comme une éternelle incitation à sa
vengeance, se rendit déguisé dans une petite ville que Murray devait traverser en
revenant à Édimbourg ; il y tua Murray d’un coup de feu tiré d’un balcon, et, remontant
sur un cheval qui l’attendait sur les derrières de la maison, il échappa, par la
rapidité de sa course, aux gardes du dictateur. « Moi seul, s’écria Murray en expirant,
je pouvais sauver l’Église, le royaume et l’enfant ; l’anarchie va tout dévorer !… »</p>
<p>Son assassin passa en France et fut bien accueilli des Guise ; ils virent en lui un
instrument de meurtre propre à les délivrer de leur adversaire, l’amiral de Coligny. Ils
s’adressèrent à leur nièce, Marie Stuart, pour obtenir d’elle qu’elle encourageât
Bothwell-Haugh à ce forfait. La réponse de Marie Stuart a toute l’impudeur d’un temps où
l’assassinat s’avouait comme un exploit de la haine.</p>
<quote>
<p>« .… Quant à ce que vous m’écrivez, dit-elle, de mon cousin, M. de Guise, je vouldray
qu’une si meschante créature, que le personnage dont il est question (M. l’amiral),
fust hors de ce monde, et seroy bien ayse que quelqu’un qui m’appartienst en fust
l’instrument, et encore plus qu’il fust pendu de la main d’un bourreau, comme il a
mérité ; vous sçavez comme j’ai cela à cueur.… Mais de me mesler de rien commander à
cest endroit, ce n’est pas mon mestier.</p>
<p>« Ce que Bothwelhach (Bothwell-Haugh) a faict, a esté sans mon commandement ; de quoi
je lui sçay aussi bon gré et meilleur, que si j’eusse esté du conseil..... »</p>
</quote>
<p>Murray était son frère, et avait été deux fois son ministre et son salut contre les
vengeurs de Darnley. Élisabeth le pleura comme le protecteur de la religion réformée en
Écosse. L’anarchie lui succéda comme il l’avait pressenti en mourant. Le comte de
Lennox, père de Darnley, beau-père de Marie, aïeul de Jacques, fut nommé régent. Le
parti de Jacques, fils de Marie Stuart, et le parti de sa mère luttèrent de forfaits ;
Lennox fut tué en combattant ; le comte de Morton prit la régence à sa place ; il régna
en bourreau, le fer à la main ; il anéantit le parti de la reine par la terreur d’un
gouvernement, qui prépare des reflux de sang. À peine avait-il remis le royaume au roi
son pupille, que les favoris du jeune roi le firent supplicier comme complice du meurtre
de Rizzio. Il ne nia point le crime, et mourut en homme qui s’attendait à l’ingratitude
du prince. Le fils de Marie, Jacques II, avait été nourri par lui dans l’horreur de la
religion de sa mère et dans le mépris de sa mère elle-même.</p>
</div>
<div>
<head>XXX</head>
<p>Pendant cette minorité en Écosse, Marie Stuart conspirait avec le comte de Norfolk,
qu’elle avait de nouveau fasciné, pour soulever l’Angleterre au nom du catholicisme. Les
correspondances avec Rome, découvertes par d’infidèles agents, furent les preuves de la
conspiration ; Norfolk monta sur l’échafaud ; Marie fut resserrée dans une captivité
plus étroite. Élisabeth commença à sentir le danger de garder dans ses châteaux une
magicienne dont tous les geôliers devenaient les adorateurs et les complices.</p>
<p>Les massacres de la Saint-Barthélemy, ces vêpres siciliennes de la religion et de la
politique, firent frémir Élisabeth. L’exemple de cette conjuration triomphante pouvait
tenter les catholiques d’Angleterre ; ils avaient une autre Catherine de Médicis, plus
jeune et aussi peu scrupuleuse que la reine mère et Charles IX.</p>
<p>Les conseillers d’Élisabeth lui représentèrent pour la première fois la nécessité du
jugement de la reine d’Écosse et de sa mort pour la paix du royaume, et peut-être pour
la sécurité de sa propre vie. Burleigh, Leicester, Walsingham, ses hommes d’État, furent
unanimes à lui conseiller ce sacrifice.</p>
<quote>
<p>« Hélas ! leur répondait Élisabeth avec hypocrisie, la reine d’Écosse est ma fille ;
mais celle qui ne veut pas bien en user avec sa mère, mérite d’avoir une
marâtre ! »</p>
</quote>
<p>Des malignités féminines impardonnables, faites par Marie Stuart à Élisabeth, aigrirent
encore les sentiments et les rapports entre les deux reines. L’histoire ne les croirait
pas si elle n’en avait les preuves écrites dans ses archives. Sachant la prédilection
équivoque d’Élisabeth pour son beau favori Leicester, qu’elle avait espéré elle-même
séduire, et avec lequel elle entretenait un commerce de lettres, elle eut l’audace de
railler sa rivale, sur l’infériorité des charmes qu’Élisabeth pouvait offrir à ce
favori.</p>
<p>Sous prétexte de récriminer contre la comtesse de Shrewsbury, qui avait accusé Marie
Stuart d’avoir séduit à Scheffield son mari, Marie Stuart écrivit à Élisabeth une lettre
dans laquelle elle attribue à lady Shrewsbury des propos tellement injurieux à
Élisabeth, comme femme et comme reine, que le cynisme des expressions nous empêche de
les citer.</p>
<p>Elle termine cette lettre ainsi : « Elle m’a dit que votre mort prochaine était prédite
dans un vieux livre ; que le règne après le vôtre ne durerait pas trois années. À ce
livre il y avait ensuite un dernier feuillet, lequel elle ne m’a jamais voulu
dire ? »</p>
<p>On voit assez que ce dernier feuillet était relatif à Marie Stuart elle-même, et lui
prédisait sans doute son avénement au trône d’Angleterre et la restauration de l’Église
dans ce royaume ! On voit aussi par les termes de cette lettre qu’elle était un moyen
détourné, ingénieusement trouvé par la haine d’une rivale prisonnière, pour faire à son
ennemie tous les outrages qui pouvaient être le plus sensibles au cœur d’une reine et
d’une femme. On s’étonne de tant d’audace et d’insulte sous la main d’une reine captive,
à qui un mot d’Élisabeth pouvait rétorquer la mort ; mais la mort en ce moment était
moins terrible à Marie Stuart que la vengeance ne lui était chère. Quel spectacle pour
l’histoire, que celui de ces deux reines, s’avilissant à l’envi dans ces rixes acharnées
où l’une provoquait le supplice, où l’autre le tenait vingt ans suspendu sur la tête de
sa rivale !</p>
</div>
<div>
<head>XXXI</head>
<p>Cependant l’Europe sur laquelle Marie Stuart avait compté, l’oubliait ; mais elle
n’oubliait pas l’Europe. Sa détention d’abord royale s’était resserrée de plus en plus à
mesure qu’elle changeait de résidence. Elle décrit en termes pathétiques, à l’envoyé de
Charles IX à Londres, les disgrâces de son avant-dernière prison :</p>
<quote>
<p>« Elle n’est que de vieille charpenterie, écrit-elle, entr’ouverte de demy pied en
demy pied, de sorte que le vent entre de tous costez en ma chambre, je ne sais comme
il sera en ma puissance d’y conserver si peu de santé que j’ay recouverte ; et mon
médecin, qui en ha esté en extresme peine durant ma diette, m’ha protesté qu’il se
déchargeroit tout à fait de ma curation, s’il ne m’est pourveu de meilleur logis, luy
mesme me veillant durant ma dite diette, ayant expérimenté la froydure incroyable
qu’il faisoit la nuit en ma chambre, nonobstant les estuves et feu continuel qu’il y
avoit et la chaleur de la saison de l’année ; je vous laisse à juger quel il y fera au
milieu de l’hyver, cette maison assise sur une montagne au milieu d’une plaine de dix
milles à l’entour, estant exposée à tous ventz et injures du ciel… Je vous prye luy
faire requeste en mon nom (à la reine Élisabeth), l’asseurant qu’il y a cent païsans
en ce meschant villaige, au pied de ce chasteau, mieuz logez que moy, n’ayant pour
tout logis que deux méchantes petites chambres… De sorte que je n’ay lieu quelconque
pour me retirer à part, comme je peux en avoir diverses occasions, ni de me promener à
couvert : et pour vous dire, je n’ay esté oncques si mal commodée en
Angleterre... »</p>
</quote>
<p>Les serviteurs écossais et les compagnes de sa fuite et de sa captivité succombaient un
à un à cette longue agonie des prisons. Elle y apprit, on ne sait si ce fut avec joie ou
avec douleur, la mort de son mari Bothwell ; après une vie errante sur les flots de la
mer du Nord, où il avait repris, comme on l’a vu, l’infâme métier de pirate, Bothwell,
surpris dans une descente sur la côte de Danemark et enchaîné dans le cachot d’une
prison sur un écueil, était mort dans la démence ; l’excès des oscillations de sa
fortune, le miracle de son élévation, l’étourdissement de sa chute avaient ébranlé sa
raison. Il la reprit cependant au moment d’expirer, et, soit puissance de la vérité,
soit tendresse, il dicta à ses geôliers une justification de la reine dans la mort de
Darnley ; il prit tout sur lui : crime et expiation. La reine fut touchée de ce
dévouement posthume qui lui rendait aux yeux de ses partisans l’innocence qu’elle ne
recouvra jamais aux yeux de ses ennemis. Bothwell était trop chargé de crimes pour que
sa bouche, même en mourant, fût le gage d’une vérité. Mais cette attestation était du
moins un gage de son amour survivant à vingt ans de séparation et de supplice.</p>
</div>
<div>
<head>XXXII</head>
<p>Les dangers que courrait la succession protestante en Angleterre si Élisabeth, qui
avançait en âge et qui n’avait jamais voulu partager le trône avec un époux, venait à
mourir avant Marie Stuart, paraissent avoir décidé son conseil au crime d’État que cette
reine s’était refusée jusque-là à accomplir. Nul ne doutait de la conspiration
permanente de la reine d’Écosse avec les princes catholiques étrangers et avec le parti
catholique en Écosse et en Angleterre ; cette conspiration, qui était le droit d’une
reine captive, ne pouvait paraître un crime qu’aux yeux de ses geôliers et de ses
persécuteurs. Ce crime n’avait pas paru suffisant jusque-là à Élisabeth et à ses plus
honnêtes conseillers pour faire le procès à la reine d’Écosse. Il en fallait un plus
flagrant et plus odieux pour soulever l’indignation de l’Angleterre et pour justifier le
meurtre en Europe. La témérité sans scrupules de Marie Stuart et peut-être l’astuce de
ses ennemis dans le conseil en fournirent l’occasion à Élisabeth.</p>
<p>Marie Stuart ne cessait pas de nouer et de renouer les fils des trames innombrables qui
se rattachaient en elle à la cause catholique. Ses correspondances, aussi ardentes que
ses soupirs, agitaient l’Écosse, l’Angleterre, le continent. Malgré son âge, sa beauté
ineffaçable, sa grâce, sa séduction, son rang, son génie lui attiraient de nouveaux
serviteurs dont le culte se confondait pour elle avec l’amour.</p>
<p>Un jeune homme du comté de Derby, nommé Babington, élevé chez le comte de Schrewsbury,
où il avait connu la reine pendant qu’elle y était prisonnière, avait résolu de la
servir et de la sauver. Babington avait passé sur le continent, il était à Paris
l’intermédiaire des correspondances que la reine entretenait avec la France, l’Espagne,
dans l’intérêt de sa délivrance et de sa restauration. La mort d’Élisabeth était le
préliminaire de ce plan. Deux jésuites de Reims, nommés Allen et Ballard, ne reculèrent
pas devant ce régicide ; Ballard vint à Londres, chercha Babington qui y était revenu,
l’embaucha pour le salut de la reine d’Écosse et embaucha par lui une poignée de
conspirateurs catholiques, prêts à tout pour le triomphe de la religion. Le principal
conseiller et ministre d’Élisabeth, Walsingham, avait des hommes à lui parmi ces
conjurés. Un de ces espions, nommé Giffard, dont le dévouement paraissait au-dessus du
soupçon à l’ambassade de France, dépôt des correspondances, recevait les lettres,
feignait de les faire parvenir à leurs adresses, mais les portait préalablement à
Walsingham. Ces lettres attestent quelque hésitation des conjurés sur la légitimité de
l’assassinat d’Élisabeth ; puis une résolution plus décidée du meurtre, d’après la
consultation du père Ballard, le jésuite de Reims. Une de ces lettres, signée de
Babington, disait textuellement à Marie Stuart :</p>
<quote>
<p>« Très-chère souveraine, moy mesme avec dix gentilz hommes et cent aultres de nostre
compaignie et suitte, entreprendrons la délivrance de vostre personne royalle des
mains de vos ennemys. »</p>
</quote>
<p>Marie Stuart répondait, après des remercîments et des conseils de prudence, par cette
lettre qui ne laisse aucun doute sur sa participation de cœur à l’assassinat
d’Élisabeth :</p>
<p>Nous n’en citerons que le passage sinistre relatif aux six gentilshommes chargés
d’exécuter, à Londres, l’acte préliminaire de la révolution :</p>
<quote>
<p>« .… Ces choses estant ainsy préparées, et les forces, tant dedans que dehors le
royaulme toutes <hi rend="i">prestes, il fauldra alors mettre les six gentilshommes en
besoigne</hi>, et donner ordre que <hi rend="i">leur desseing estant effectué</hi>,
je puisse quant et quant estre tirée hors d’icy, et que toutes vos forces soyent en
ung mesmes temps en campaigne pour me recevoir pendant qu’on attendra le secours
estranger, qu’il fauldra alors haster en toute diligence......</p>
</quote>
<p>Un plan détaillé de délivrance pour elle suivait cette approbation donnée si
explicitement au plan du régicide sur Élisabeth.</p>
<p>Ces lettres remises par Giffard au conseil de cette princesse, Ballard et Babington
furent arrêtés par Walsingham. Les six conjurés ne pouvaient nier le complot, car ils
s’étaient fait peindre tous les six dans un tableau régicide avec cette devise écrite au
bas de leurs portraits : « Nos périls communs sont le nœud de notre amitié ! » Ils
furent jugés et exécutés le 20 septembre avec Ballard et Babington.</p>
</div>
<div>
<head>XXXIII</head>
<p>Le supplice de ses amis fit pressentir à Marie Stuart son sort ; aussi coupable et plus
redoutée, elle ne pouvait l’attendre longtemps. Elle fut transférée, en effet, quelques
jours après, au château de Fotheringay, sa dernière prison. Cette demeure féodale était
solennelle et triste comme l’heure de la mort qui s’approchait. Élisabeth, après de
longues et sérieuses hésitations devant son conseil, nomma enfin trente-six juges pour
aller entendre Marie Stuart et pour faire leur rapport au conseil. La reine d’Écosse
protesta contre le droit de juger une reine, et de la juger en terre étrangère où on la
retenait de force dans les prisons.</p>
<quote>
<p>« C’est donc ainsi, s’écria-t-elle en comparaissant devant les commissaires, que la
reine Élisabeth fait juger les rois par leurs sujets ! Je n’accepte cette place (<hi
rend="i">en montrant</hi>) sur le gradin inférieur du siège des juges, que comme
chrétienne qui s’humilie ; ma place est là, dit-elle en tendant la main vers le dais,
je suis reine dès le berceau, et le premier jour qui m’a vue femme m’a vue reine ! »
Puis, se tournant vers Melvil, son chevalier et son maître d’hôtel sur le bras de qui
elle s’appuyait : « Voilà bien des juges, dit-elle, et pas un ami ! » Elle nia avec
force le consentement donné par elle au plan d’assassinat d’Élisabeth ; elle insinua,
sans le dire formellement, que des secrétaires pouvaient bien avoir ajouté au sens des
lettres qu’on leur dictait. « Quand je vins en Écosse, dit-elle à lord Burleigh, chef
des ministres, qui l’interrogeait, j’offris à votre maîtresse, par Lethington, une
bague en cœur comme gage de mon amitié ; et quand, vaincue par mes rebelles, j’entrai
en Angleterre, j’avais reçu à mon tour un gage d’encouragement et de protection. » En
disant ces paroles, elle tira de son doigt une bague que lui avait envoyée Élisabeth.
« Regardez ce gage, milords, et répondez. Depuis dix-huit années que je suis sous vos
verrous, de combien de manières votre reine et le peuple anglais ne l’ont-ils pas
méconnu en ma personne ? »</p>
</quote>
</div>
<div>
<head>XXXIV</head>
<p>Les commissaires de retour à Londres, et rassemblés à Westminster, prononcèrent sa
participation au complot contre la vie de la reine et l’arrêt de mort contre la reine
d’Écosse. Les deux chambres du parlement ratifièrent la condamnation. Marie demanda pour
toute grâce de n’être point suppliciée dans quelque <hi rend="i">lieu caché</hi> ; mais
devant ses domestiques et devant le peuple, afin qu’on ne lui attribuât pas une lâcheté
indigne de son rang, et que tout le monde pût rendre témoignage de sa constance à
souffrir le martyre ; c’est ainsi qu’elle appelait déjà elle-même son
supplice, consolation bien naturelle dans une reine qui voulait imputer sa mort à sa foi
plutôt qu’à ses fautes. Elle écrivit à tous ses parents et à tous ses amis de France et
d’Écosse. — « Mon bon cousin, disait-elle au duc de Guise, celuy que j’ay le plus cher
au monde, je vous dis adieu, estant preste par injuste jugement d’estre mise à mort,
telle que personne de nostre race, grasces à Dieu, n’a jamays receue, et moins une de ma
qualité ; mais mon bon cousin, louez-en Dieu, car j’estois inutile au monde en la cause
de Dieu et de son Église, estant en l’estat où j’estois ; et j’espère que ma mort
tesmoignera ma constance en la foy, et promptitude de mourir pour le maintien et
restauration de l’Église catholique en ceste infortunée isle ; et, bien que jamais
bourreau n’ait mis la main en nostre sang, n’en ayez honte, mon amy, car le jugement des
hérétiques et ennemys de l’Église, et qui n’ont nulle jurisdiction sur moy, royne libre,
est profitable devant Dieu aux enfants de son Église ; si je leur adhérois, je n’aurois
ce coup. Tous ceux de nostre maison ont tous esté persécutez par cette secte : témoin
vostre bon père, avec lequel j’espère estre receue à mercy du juste Juge. Je vous
recommande donc mes pauvres serviteurs, la décharge de mes dettes, et de faire fonder
quelque obit annuel pour mon âme, non à vos dépens, mais faire la sollicitation et
ordonnance comme sera requis, et qu’entendrez mon intention par ces miens pauvres
désolez serviteurs, tesmoins oculaires de ceste mienne dernière tragédie.</p>
<quote>
<p>« Dieu vous veuille prospérer, vostre femme, enfants et frères, et cousins, et
surtout nostre chef, mon bon frère et cousin, et tous les siens ; la bénédiction de
Dieu et celle que je donnerois à mes enfants puisse estre sur les vostres, que je ne
recommande moins à Dieu que le mien, mal fortuné et abusé.</p>
<p>« Vous recepvrez des <hi rend="i">tokeus</hi> de moy pour vous ramentevoir de faire
prier pour l’âme de vostre pauvre cousine, destituée de tout ayde et conseil, que de
celuy de Dieu, qui me donne force et courage de résister seule à tant de loups
hurlants après moy : à Dieu en soyt la gloire !</p>
<p>« Croyez en particulier ce qui vous sera dit par une personne qui vous donnera une
bague de rubis de ma part, car je prens sur ma conscience qu’il vous sera dit la
vérité de ce que je l’ay chargée, spécialement de ce qui touche mes pauvres serviteurs
et la part d’aulcun. Je vous recommande ceste personne, pour sa simple sincerité et
honnesteté, à ce qu’elle puisse estre placée en quelque bon lieu. Je l’ai choisie pour
la moins partiale, et qui plus simplement rapportera mes commandements. Je vous prye
qu’elle ne soyt cognue vous avoir rien dit en particulier, car l’envie lui pourroit
nuire.</p>
<p>« J’ay beaucoup souffert depuis deux ans et plus, et ne vous l’ay pu faire savoir
pour cause importante. Dieu soit loué de tout, et vous donne la grasce de persévérer
au service de son Église tant que vous vivrez, et jamays ne puisse cet honneur sortir
de nostre race, que, tant hommes que femmes, soyons prompts de respandre nostre sang
pour maintenir la querelle de la foy, tous aultres respects mondains mis à part ; et,
quant à moy, je m’estime née du costé paternel et maternel, pour offrir mon sang en
icelle, et je n’ay intention de dégénérer. Jésus crucifié pour nous et tous les saints
martyrs nous rendent, par leur intercession, dignes de la volontaire offerte de nos
corps à sa gloire !</p>
<p>« L’on m’avoit, pensant me dégrader, fayt abattre mon days ; et, depuis, mon gardien
m’est venu offrir d’écrire à leur royne, disant n’avoir fait cet acte par son
commandement, mais par l’avis de quelques-uns du conseil. Je leur ay monstré, au lieu
de mes armes audit days, la croix de mon Sauveur. Vous entendrez tout le discours :
ils ont été plus doux depuis.</p>
<p>Vostre affectionnée cousine et parfaitte amye,</p>
<p>Marie, R. d’Écosse, D. de France. »</p>
</quote>
<p>Quand on lui lut la ratification de son jugement et l’ordre d’exécution signé par
Élisabeth :</p>
<quote>
<p>« C’est bien, dit-elle tranquillement ; voilà la générosité de la reine Élisabeth !
Aurait-on jamais cru qu’elle osât en venir à ces extrémités avec moi qui suis sa sœur,
son égale, et qui ne saurais être sa sujette ? Dieu soit loué de tout cependant,
puisqu’il me fait cet honneur de mourir pour lui et son Église ! »</p>
</quote>
<p>Nous laissons parler sur les derniers instants de sa vie l’historien, à la fois érudit
et pathétique, qui a recueilli pour ainsi dire chacun de ses derniers soupirs. La reine,
jusque-là si coupable, fut transformée en martyre par l’approche de la mort. Quand l’âme
est grande, elle grandit avec la destinée. Cette destinée était sublime, car elle était
tout à la fois une expiation acceptée et une réhabilitation dans le sang.</p>
<quote>
<p>« Il était nuit, raconte l’historien de Marie-Stuart. Elle entendit sans trouble ce
terrible rendez-vous.</p>
<p>« Quand les comtes se retirèrent, Marie leur dit :</p>
<p>« Béni soit le moment qui terminera mon cruel pèlerinage ! L’âme assez lâche pour ne
pas accepter ce combat suprême sur la terre ne serait pas digne du ciel ! »</p>
<p>« La reine rentra dans son oratoire et pria Dieu, les genoux nus sur les dalles
nues ; puis elle dit à ses femmes : « Je souhaiterais manger quelque chose, afin que
demain le cœur ne me faillie pas, et que je ne fasse rien dont puissent rougir mes
amis. » Ce dernier repas fut sobre, solennel, avec quelques éclairs d’affectueux
enjouement. « Pourquoi, dit Marie à Bastien, autrefois le chef de ses bouffons, ne
cherches-tu pas à m’égayer ? Tu es cependant un bon mime, mais tu es un meilleur
serviteur. » Revenant bientôt à cette pensée que sa mort était un martyre, et
s’adressant à Bourgoing, son médecin, qui la servait, Melvil, son maître d’hôtel étant
retenu aux arrêts, ainsi que Préau, son aumônier : « Bourgoing, dit-elle, n’avez-vous
pas entendu le comte de Kent ? Il aurait fallu un autre docteur pour me convaincre. Il
a avoué, du reste, que le warrant de mon exécution était le triomphe de l’hérésie dans
ce pays. C’est la vérité, reprit-elle avec une satisfaction religieuse. Ils ne me
tuent pas comme complice de cette conspiration, mais comme reine dévouée à l’Église. À
leur tribunal, mon crime, c’est ma foi ; ce sera ma justification devant mon souverain
juge. »</p>
<p>« Ses filles, ses officiers, tous ses gens étaient navrés et la considéraient en
silence. Ils avaient peine à se contenir. Au dessert, Marie parla de son testament où
pas un nom ne devait être omis. Elle demanda l’argent et les bijoux qui lui restaient.
Elle les distribua de la main et du cœur. Elle adressa ses adieux à chacun avec ce
tact délicat qui lui était si naturel, avec bonté, avec émotion. Elle leur demanda
pardon, et pardonna aux présents et aux absents, Nau excepté. Tous alors éclatèrent en
sanglots, et se jetèrent à genoux autour de la table. La reine, attendrie, but à leur
santé, les invitant à boire à son salut. Ils obéirent en pleurant, et à leur tour ils
burent à leur maîtresse, en portant à leurs lèvres leurs coupes où les larmes se
mêlèrent avec le vin.</p>
<p>« La reine, affectée de ce spectacle douloureux, voulut être seule.</p>
<p>« Elle écrivit son testament.</p>
<p>« Cet écrit achevé, Marie, seule dans son cabinet avec Jeanne Kennethy et Élisabeth
Curle, s’informa de ce qu’elle avait d’argent. Elle possédait cinq mille écus qu’elle
sépara en autant de lots différents qu’elle avait de serviteurs, proportionnant les
sommes aux rangs, aux fonctions, aux besoins. Ces lots, elle les plaça dans autant de
bourses pour le lendemain. »</p>
</quote>
<p>Elle demanda ensuite de l’eau ; elle se fit laver les pieds par ses filles
d’honneur.</p>
<p>Elle écrivit ensuite :</p>
<quote>
<p>« ……… Je vous recommande encore mes serviteurs. Vous ordonnerez, s’il vous plaist,
que, pour mon âme, je soys payée de partie de ce que me debvez, et qu’en l’honneur de
Jésus-Christ, lequel je prieray demain, à ma mort, pour vous, me soyt laissé de quoy
fonder un obit et faire les aumosnes requises.</p>
<p>« Ce mercredy, à deux heures après minuit.</p>
<p>« M. R. »</p>
<p>« Marie sentit la nécessité de se reposer. Elle se mit au lit. Ses femmes s’étant
approchées : « J’aurois préféré, dit-elle, à cette hache une épée à la françoise. »
Puis elle s’assoupit. Elle dormit un peu, et même alors, au mouvement de ses lèvres,
son sommeil paraissait une prière. Son visage, pénétré d’une béatitude intérieure et
comme éclairé du dedans, n’avait jamais brillé d’une beauté si charmante et si pure.
Il était tellement illuminé d’un ravissement doux, tellement baigné de la grâce de
Dieu, qu’il « semblait rire aux anges. » Élisabeth Curle, une de ses filles d’honneur,
raconte que la reine dormit et pria ; elle pria plus qu’elle ne dormit, à la lueur
d’une petite lampe d’argent que Henri II lui avait donnée, et qu’elle avait gardée
dans toutes ses fortunes. Cette petite lampe fut la dernière lumière de Marie dans sa
prison, et comme le crépuscule de sa tombe : humble meuble tragique par les souvenirs
qu’il rappelait !</p>
<p>« Éveillée avant le jour, la reine se leva. Sa première pensée fut l’éternité. Elle
consulta l’horloge et dit : « Je n’ai plus que deux heures à vivre ici-bas. » Il était
six heures du matin. »</p>
<p>« Elle ajouta à sa lettre au roi de France qu’elle désirait que les revenus de son
douaire fussent payés après sa mort à ses serviteurs, — que leurs gages et pensions
leur fussent payés leur vie durant, — que son médecin (Bourgoing) fût reçu au service
du roi, — que Didier, un vieux officier de sa bouche, conservât le greffe qu’elle lui
avait donné : « ……… Plus, que mon aumosnier soyt remis à son estat, et, en ma faveur,
pourveu de quelque petit bénéfice pour prier Dieu pour mon ame le reste de sa
vie..........</p>
<p>« Faict le matin de ma mort, ce mercredy huictiesme février 1587.</p>
<p>« Marie, Royne. »</p>
<p>« Une pâle aube d’hiver éclaira ces dernières lignes. Marie s’en aperçut. Elle appela
Élisabeth Curle et Jeanne Kennethy. Elle leur fit signe de la revêtir de sa dernière
robe, pour ce dernier cérémonial de la royauté.</p>
<p>« Pendant que ces mains amies l’habillaient, Marie fut silencieuse.</p>
<p>« Quand elle fut parée, elle passa devant l’un de ses deux grands miroirs incrustés
de nacre, et sembla se considérer avec commisération. Elle se retourna et dit à ses
filles : « Voici le moment de ne pas faiblir. Je me souviens que, dans ma jeunesse,
monsieur mon oncle François me dit un jour à sa maison de Meudon : « Ma nièce, il y a
surtout une marque à laquelle je vous reconnais de mon sang. Vous êtes brave comme le
meilleur de mes hommes d’armes ; et si les femmes se battaient comme aux temps
anciens, j’estime que vous sauriez bien mourir. » — Il me reste à montrer,
reprit-elle, à mes amis et à mes ennemis, de quel lieu je sors. »</p>
<p>« Elle avait demandé son aumônier Préau ; on lui envoya deux ministres protestants.
« Madame, nous venons vous consoler, dirent-ils en franchissant le seuil de la
chambre. — Êtes-vous des prêtres catholiques ? s’écria-t-elle. — Non, répondirent-ils.
— Je n’aurai donc que mon Seigneur Jésus pour consolateur », reprit-elle avec une
fermeté triste ; et elle les congédia.</p>
<p>« Elle entra dans son oratoire. Elle y avait façonné elle-même un autel, où son
aumônier lui disait quelquefois la messe en secret. Là, s’étant agenouillée, elle fit
plusieurs prières à demi-voix. Elle récitait les prières des agonisants, lorsqu’un
coup frappé à la porte de sa chambre l’interrompit brusquement. « Que me veut-on ? »
demanda la reine en se levant. Bourgoing lui répondit de la chambre où il était avec
les autres serviteurs, que les lords attendaient Sa Majesté. — « Il n’est pas temps
encore, reprit la reine ; qu’on revienne à l’heure convenue. » Alors, se précipitant
de nouveau à genoux entre Élisabeth Curle et Jeanne Kennethy, elle fondit en larmes,
se frappant la poitrine, rendant grâce à Dieu de tout, lui demandant avec ferveur,
avec sanglots, de la soutenir durant les dernières épreuves. S’étant calmée peu à peu
en essayant de calmer ses deux compagnes, elle se recueillit profondément. Que se
passa-t-il dans sa conscience ?..............</p>
<p>« Puis elle alla jusqu’à sa fenêtre, regarda le paisible horizon, la rivière, la
prairie, le bois ; revenant au milieu de sa chambre, et jetant un coup d’œil sur son
horloge appelée <hi rend="i">la Reale</hi>, elle dit : « Jeanne, l’heure est sonnée ;
ils ne tarderont pas. »</p>
<p>« À peine avait-elle prononcé ces mots, qu’Andrews, shériff du comté de Northampton,
frappa une seconde fois à la porte. « Ce sont eux », dit Marie ; et comme ses femmes
refusaient d’ouvrir, elle le leur ordonna doucement. L’officier de justice entra en
habit de deuil, le bâton blanc dans la main droite, et s’inclinant devant la reine, il
dit à deux reprises : « Me voici. »</p>
<p>« Une faible rougeur monta aux joues de la reine, qui, s’avançant avec majesté,
répondit : « Allons. »</p>
<p>« Elle prit le crucifix d’ivoire qui ne l’avait pas quittée depuis dix-sept ans, et
qu’elle avait transporté de donjon en donjon, le suspendant partout à ses oratoires de
captive. Comme elle souffrait de douleurs contractées dans l’humidité de ses prisons,
elle s’appuya sur deux de ses domestiques, qui la menèrent jusqu’au seuil de sa
chambre. Là, ils s’arrêtèrent, Bourgoing expliqua à la reine le scrupule étrange de
ses gens, qui désiraient ne pas avoir l’air de la conduire à la boucherie. La reine,
bien qu’elle eût mieux aimé s’appuyer encore sur eux, condescendit à leur faiblesse et
se contenta, pour la soutenir, de deux gardes de Pawlet. Alors tous les serviteurs de
Marie Stuart s’acheminèrent avec elle jusqu’à la rampe supérieure de l’escalier, où
les arquebusiers leur barrèrent le passage malgré leurs supplications, leur désespoir,
leurs lamentations, leurs bras étendus vers leur chère maîtresse, aux traces de
laquelle il fallut les arracher.</p>
<p>« La reine, profondément peinée, se hâta un peu dans le dessein de réclamer contre
cette violence et d’obtenir une plus douce escorte.</p>
<p>« Sir Amyas Pawlet et sir Drue Drury, les gouverneurs de Fotheringay, le comte de
Shrewsbury, le comte de Kent, les autres commissaires et plusieurs seigneurs de
distinction, parmi lesquels sir Henri Talbot, Édouard et Guillaume Montague, sir
Richard Knightly, Thomas Brudnell, Beuil, Robert et Jean Wingfield, la reçurent au bas
de l’escalier. »</p>
<p>Apercevant Melvil courbé sous sa douleur :</p>
<p>— « Courage ! lui dit-elle, mon fidèle ami, apprends de moi à te résigner.</p>
<p>— « Oh ! Madame, s’écria Melvil en se rapprochant de sa maîtresse et en tombant à ses
pieds, j’ai trop vécu, puisque mes yeux étaient réservés à vous voir la proie du
bourreau, et que ma bouche devra redire à l’Écosse l’affreux supplice. » Des sanglots
s’exhalèrent de sa poitrine au lieu de paroles.</p>
<p>— « Pas de faiblesse, mon cher Melvil ! Plains ceux qui ont été altérés de mon sang
et qui le répandent injustement. Mais moi, ne me plains pas. La vie n’est qu’une
vallée de larmes, et je la quitte sans regret. Je meurs pour la foi et dans la foi
catholique ; je meurs amie de l’Écosse et de la France. Rends partout témoignage de la
vérité. Encore une fois, cesse de t’affliger, Melvil, et réjouis-toi plutôt de ce que
tous les malheurs de Marie Stuart vont finir. Dis à mon fils qu’il se souvienne de sa
mère. »</p>
<p>« Pendant que la reine parlait, Melvil à genoux versait des torrents de larmes. Marie
l’ayant relevé, lui prit la main et se penchant vers lui, elle l’embrassa. « Adieu,
ajouta-t-elle, adieu, mon cher Melvil ; ne m’oublie jamais ni dans ton cœur ni dans
tes prières. »</p>
<p>« S’adressant ensuite aux comtes de Shrewsbury et de Kent, elle leur demanda qu’il
fût fait grâce à son secrétaire Curle : Nau fut omis. Les comtes ayant gardé le
silence, elle les supplia encore de permettre que ses femmes et ses serviteurs pussent
l’accompagner et assister à sa mort. Le comte de Kent répondit que cela serait
insolite et même dangereux ; que les plus hardis voudraient tremper leurs mouchoirs
dans son sang ; que les plus timides, les femmes surtout troubleraient au moins par
leurs cris le cours de la justice d’Élisabeth. Marie persista. « Milords, dit-elle, si
votre reine était ici, votre reine vierge, elle trouverait convenable à notre rang et
à notre sexe que je ne fusse pas seule pour mourir au milieu de tant de gentilshommes,
et elle m’accorderait quelques-unes de mes femmes à mon dur et dernier chevet. »
Chacun pensa au billot. Elle était si éloquente et si touchante que tous les seigneurs
qui l’entouraient auraient cédé sans l’attitude obstinée du comte de Kent. La reine
s’en aperçut, et, regardant le comte puritain, elle s’écria d’une voix profonde :
« Versez le sang de Henri VII, mais ne le méconnaissez pas. Ne suis-je plus Marie
Stuart ? une sœur de votre maîtresse et sa pareille, deux fois sacrée, deux fois
reine : reine douairière de France, reine légitime d’Écosse. » Le comte de Kent ne fut
pas attendri, mais ébranlé.</p>
<p>Marie alors adoucissant de plus en plus son accent et son regard : « Milords,
dit-elle, je vous engage ma parole que mes serviteurs éviteront tout ce que vous
craignez. Hélas ! les pauvres âmes ne feront rien que prendre adieu de moi.
Certainement vous ne refuserez ni à moi ni à eux cette triste satisfaction. Songez,
Milords, à vos propres serviteurs, à ceux qui vous plaisent le mieux, aux nourrices
qui vous ont allaités, aux écuyers qui ont porté vos armes à la guerre ; ces
serviteurs de vos prospérités vous sont moins chers qu’à moi les serviteurs de mes
infortunes. Encore une fois, Milords, n’écartez pas les miens de mon agonie, ils ne
désirent rien que m’aimer jusqu’au bout, que ne point m’abandonner et que me voir
mourir. »</p>
<p>Les comtes, après s’être consultés, obtempérèrent au souhait de Marie Stuart. Le
comte de Kent dit pourtant encore qu’il redoutait les lamentations des femmes pour les
assistants et pour la reine. « Je réponds d’elles, dit Marie. Leur amour pour moi leur
prêtera des forces, et je leur donnerai l’exemple du courage. Il me sera doux de
savoir que les miens sont là, et que j’ai des témoins de ma persévérance dans la
foi. »</p>
<p>Les commissaires n’insistèrent plus, et accordèrent à la reine quatre serviteurs et
deux de ses filles. La reine choisit Melvil, son maître d’hôtel ; Bourgoing, son
médecin ; Gervais, son chirurgien ; Gorion, son pharmacien ; Jeanne Kennethy et
Élisabeth Curle, les deux compagnes qui avaient remplacé dans son cœur et dans sa vie
Élisabeth de Pierrepont. Melvil, qui était là, fut averti par la reine elle-même. Les
autres serviteurs, qui étaient restés au balcon supérieur de l’escalier, furent mandés
par un huissier de Pawlet. Ils s’empressèrent de descendre, heureux dans leur angoisse
de ce dernier devoir offert à leur dévouement et à leur fidélité.</p>
<p>Apaisée par cette complaisance des comtes, la reine fit signe au shériff et au
cortége d’avancer. Ce fut elle qui interrompit cette halte lugubre entre la prison et
l’échafaud. Arrivée à la salle de l’exécution, elle considéra, non sans pâleur, mais
sans défaillance, les apprêts du supplice, partout le deuil : le billot, la hache, le
bourreau et son aide ; la sciure de chêne répandue sur le parquet pour boire son
sang ; et, dans un coin obscur, la bière, sa dernière prison.</p>
<p>Il était neuf heures lorsque la reine parut dans la salle funèbre. Flechter, doyen de
Peterborough, et des curieux privilégiés, au nombre de plus de deux cents, y étaient
réunis. Cette salle était toute tapissée de drap noir ; l’échafaud, qu’on y avait
dressé à deux pieds et demi de terre, était tendu de frise noire de Lancastre ; le
fauteuil où Marie devait s’asseoir, le carreau où elle devait s’agenouiller, le billot
où elle devait poser sa tête, étaient aussi recouverts de velours noir.</p>
<p>La reine était vêtue de noir comme la salle et tous les insignes du supplice. Sa robe
de velours à haut collet et à manches pendantes était bordée d’hermine. Son manteau,
doublé de martre zibeline, était de satin à boutons de perles et à longue queue. Une
chaîne de boules odorantes, à laquelle se rattachait un scapulaire et qui se terminait
par une croix d’or, descendait sur sa poitrine. Deux rosaires étaient suspendus à sa
ceinture, et un long voile de dentelle blanche, qui adoucissait un peu son costume de
veuve et de condamnée, l’enveloppait.</p>
<p>« Elle était précédée du shériff, de Drury et de Pawlet, des comtes et des nobles
d’Angleterre ; elle était suivie de ses deux femmes et de quatre de ses officiers,
parmi lesquels on remarquait Melvil, qui portait la queue du manteau royal. La
démarche de Marie était assurée et majestueuse. Un moment elle releva son voile, et sa
figure, où brillait une espérance qui n’était plus de ce monde, parut belle comme au
jour de sa jeunesse. L’assemblée fut éblouie. Elle tenait un de ses chapelets d’une
main et le crucifix de l’autre. Le comte de Kent lui dit rudement : « Il faudrait
avoir Christ dans son cœur. — Et comment, reprit vivement la reine, l’aurais-je dans
la main si je ne l’avais pas dans le cœur ? » Pawlet l’aidant à monter les degrés de
l’échafaud, elle jeta sur lui un regard plein de douceur : « Sir Amyas, dit-elle, je
vous remercie de votre courtoisie ; c’est la dernière peine que je vous donnerai et le
plus agréable service que vous puissiez me rendre. »</p>
<p>Parvenue à l’échafaud, Marie Stuart prit place dans le fauteuil qui lui avait été
préparé, le visage tourné vers les spectateurs. Après elle, le doyen de Peterborough,
en grand costume ecclésiastique, s’assit à droite de la reine sur un pliant sans
dossier, un carreau de velours noir à ses pieds. Les comtes de Kent et de Shrewsbury
s’assirent comme lui, à droite, mais sur des pliants à dossiers. De l’autre côté de la
reine, le shériff Andrews était debout avec sa baguette blanche. En face de Marie
Stuart, on distinguait le bourreau et son aide à leurs vêtements de velours noir, à
leur crêpe rouge au bras gauche. Derrière le fauteuil, adossés à la muraille,
pleuraient les serviteurs et les filles de Marie Stuart. Dans la salle, l’auditoire de
nobles et de bourgeois des comtés voisins était contenu par les arquebusiers de sir
Amyas Pawlet et de sir Drue Drury, au-delà d’une balustrade qui avait été la barre du
tribunal.</p>
<p>« On lui relut sa sentence ; elle répondit en protestant au nom de la royauté et de
l’innocence, mais en acceptant au nom de la foi.</p>
<p>« Elle s’agenouilla devant le billot ; le bourreau voulut lui ôter son voile. Elle
l’arrêta et le repoussa du geste ; puis se tournant vers les comtes et la rougeur au
front : « Je ne suis point accoutumée à me déshabiller en si nombreuse compagnie et
par de tels valets de chambre. » Elle appela Jeanne Kennethy et Élisabeth Curle. Ce
furent elles qui lui ôtèrent son manteau, son voile, ses chaînes, sa croix et son
scapulaire. Comme elles touchaient à sa robe, la reine leur dit d’en dégager seulement
le corsage et d’en rabattre le collet d’hermine, afin de laisser son cou nu à la
hache. Ses filles lui rendirent ces tristes soins en pleurant. Melvil et les trois
autres serviteurs pleuraient aussi et criaient. Marie posa un doigt sur sa bouche pour
les inviter au silence. « Mes amis, s’écria-t-elle, j’ai répondu de vous ; ne
m’amollissez point. Ne devriez-vous pas plutôt louer Dieu de ce qu’il inspire à votre
maîtresse courage et résignation ? » À son tour néanmoins, cédant à sa propre
sensibilité, elle embrassa ses filles avec effusion ; puis les pressant de descendre
l’échafaud, où toutes deux s’attachaient à sa robe, à ses mains qu’elles baignaient de
larmes, elle leur adressa une tendre bénédiction et un dernier adieu. Melvil et ses
compagnons demeurèrent comme suffoqués à peu de distance de la reine. Entraînés,
subjugués par l’accent de Marie Stuart, les exécuteurs eux-mêmes la supplièrent à
genoux de leur pardonner. « Je vous pardonne, leur dit-elle, à l’exemple de mon
Rédempteur. »</p>
<p>« Alors elle arrangea le mouchoir brodé de chardons d’or dont elle s’était fait
bander les yeux par Jeanne Kennethy. Elle baisa trois fois le crucifix, disant à
chaque étreinte : « Seigneur, je remets mon âme entre vos mains. » Elle s’agenouilla
de nouveau, et s’inclina sur le billot déjà sillonné de profondes entailles. Dans
cette attitude suprême, elle récita encore quelques prières.</p>
<p>« Le bourreau l’interrompit en la frappant de la hache au troisième verset. La hache
tremblant dans sa main ne fit qu’effleurer la nuque. Elle gémit. Le bourreau redoubla
et d’un seul coup trancha la tête. Il la montra par la fenêtre aux assistants et au
peuple en s’écriant suivant l’usage : « Ainsi périssent tous les ennemis de notre
reine ! »</p>
<p>« Les filles d’honneur de la reine et ses serviteurs l’ensevelirent et réclamèrent
son corps pour le transporter en France. Cette relique de leur tendresse et de leur
foi leur fut impitoyablement refusée. On craignait les reliques qui font revivre les
fanatismes. »</p>
</quote>
<p>Mais le fanatisme trompa ces prudences cruelles de la politique. Sa mort, expliquée par
la politique, avait ressemblé à un martyre ; sa mémoire, exécrée par les presbytériens
d’Écosse et par les protestants d’Angleterre, fut adoptée par les catholiques comme
celle d’une sainte. Elle fut jugée par les passions, c’est-à-dire qu’elle ne l’est pas
encore et qu’elle ne le sera jamais.</p>
<p>Si elle est jugée par ses charmes, par ses talents, par les séductions magiques qu’elle
exerça jusqu’à sa mort sur tous les hommes qui l’approchèrent, c’est la Sapho du
seizième siècle. Tout ce qui n’était pas amour dans son âme était poésie ; ses vers ont,
comme ceux de Ronsard, son adorateur et son maître, une mollesse grecque avec une
naïveté gauloise ; ils sont écrits avec des larmes qui conservent, après tant d’années,
quelque chose de la chaleur de ses soupirs.</p>
<p>Si elle est jugée par sa vie, c’est une Sémiramis de l’Écosse, immolant Darnley non
pour l’empire, mais pour l’amour, se jetant après le crime, aux yeux de toute l’Europe,
dans les bras de l’assassin de son époux et donnant pour toute moralité à son peuple,
précipité par elle dans les guerres civiles, le scandale du couronnement de
l’assassinat ! On a voulu nier sa participation directe et personnelle au meurtre de son
jeune époux ; rien, excepté des lettres suspectes, ne prouve en effet qu’elle
ait accompli ou permis personnellement le forfait ; mais qu’elle ait attiré la victime
dans le piége, qu’elle ait donné à Bothwell le droit et l’espérance de succéder au mort
sur le trône et dans son cœur ; qu’elle ait été le but, le moyen et le prix avéré du
crime ; enfin, qu’elle l’ait absous en unissant sa main à la main du meurtrier, aucun
doute sur tout cela n’est possible. Provoquer et absoudre ainsi, n’est-ce pas
assassiner ? Enfin, si elle est jugée par sa mort, comparable par sa majesté, sa piété
et son courage aux plus héroïques et aux plus saints trépas de l’antiquité, l’horreur et
le mépris qu’on éprouvait fortement pour elle se changent à la fin en pitié, en estime
et en admiration. Tant qu’elle n’a pas expié, elle est une meurtrière ; après
l’expiation, elle devient victime à son tour. Le sang semble laver le sang dans son
histoire ; on dirait que son crime coule de ses veines avec le sien ; on n’absout pas,
mais on compatit ; compatir ainsi, ce n’est pas absoudre, mais c’est presque aimer ; on
cherche des excuses dans les mœurs féroces et dissolues du siècle, dans l’éducation à la
fois dépravée, sanguinaire et fanatique de la cour des Valois, dans la jeunesse, dans la
beauté, dans l’amour, et l’on est tenté de dire comme M. Dargaud, l’auteur le plus