diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_da.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_da.properties index 78ff89b025b..badd54b1360 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_da.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_da.properties @@ -841,8 +841,6 @@ MIME\ type=MIME-type This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Denne funktion tillader, at flere filer kan åbnes eller importeres i en allerede kørende JabRef i stedet for at åbne programmet påny. For eksempel er dette praktisk, når du åbner filer i JabRef fra din web browser. Bemærk at dette vil forhindre dig i at køre mere end en instans af JabRef ad gangen. -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Brug IEEE-LaTeX-forkortelser - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=Søg efter en matchende fil, når der åbnes et fil-link, der ikke er defineret Rename\ field=Omdøb felt Rename\ field\ to=Omdøb felt til diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_de.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_de.properties index 8752912a123..49f36259af8 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_de.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_de.properties @@ -102,6 +102,7 @@ Cannot\ create\ group=Gruppe kann nicht erstellt werden Cannot\ create\ group.\ Please\ create\ a\ library\ first.=Gruppe kann nicht erstellt werden. Erstellen sie zuerst eine Bibliothek. +Cannot\ open\ folder\ as\ the\ file\ is\ an\ online\ link.=Ordner kann nicht geöffnet werden, da die Datei ein Website-Link ist. case\ insensitive=Groß-/Kleinschreibung wird nicht unterschieden @@ -259,6 +260,7 @@ Dynamically\ group\ entries\ by\ a\ free-form\ search\ expression=Dynamisches Gr Dynamically\ group\ entries\ by\ searching\ a\ field\ for\ a\ keyword=Dynamisches Gruppieren der Einträge anhand eines Stichworts in einem Feld +Each\ line\ must\ be\ of\ the\ following\ form\:\ 'tab\:field1;field2;...;fieldN'.=Jede Zeile muss dem folgenden Muster entsprechen\: 'tab\:field1;field2;...;fieldN'. Edit=Bearbeiten @@ -330,6 +332,7 @@ field=Feld Field\ name=Feldname +Field\ names\ are\ not\ allowed\ to\ contain\ white\ spaces\ or\ certain\ characters\ (%0).=Feldnamen dürfen keine Leerzeichen oder die folgenden Zeichen enthalten (%0). Field\ to\ group\ by=Sortierfeld @@ -952,8 +955,6 @@ MIME\ type=MIME-Typ This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Diese Funktion öffnet neue oder importierte Dateien in einer bereits laufenden Instanz von JabRef und nicht in einem neuen Fenster. Das ist beispielsweise nützlich, wenn Sie JabRef von einem Webbrowser aus starten. Beachten Sie, dass damit nicht mehr als eine Instanz von JabRef gestartet werden kann. Run\ fetcher=Fetcher ausführen -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Benutze IEEE-LaTeX-Abkürzungen - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=Beim Öffnen des Dateilinks die passende Datei suchen, falls keine verlinkt ist Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1.=Zeile %0\: Beschädigter BibTeX-Key %1 gefunden. Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1\ (contains\ whitespaces).=Zeile %0\: Beschädigter BibTeX-Key %1 gefunden (enthält Leerzeichen). @@ -1205,7 +1206,6 @@ Automatically\ set\ file\ links=Dateilinks automatisch setzen Resetting\ all\ key\ bindings=Alle Tastaturkürzel werden zurückgesetzt Network=Netzwerk -Search\ IEEEXplore=IEEEXplore durchsuchen Hostname=Host Please\ specify\ a\ hostname=Bitte geben Sie einen Hostnamen an Please\ specify\ a\ port=Bitte geben Sie einen Port an @@ -1606,7 +1606,6 @@ No\ abbreviation\ files\ loaded=Keine Datei mit Abkürzungen geladen Loading\ built\ in\ lists=Lade integrierte Listen JabRef\ built\ in\ list=Integrierte JabRef-Liste -IEEE\ built\ in\ list=Integrierte IEEE-Liste Event\ log=Ereignisprotokoll We\ now\ give\ you\ insight\ into\ the\ inner\ workings\ of\ JabRef's\ internals.\ This\ information\ might\ be\ helpful\ to\ diagnose\ the\ root\ cause\ of\ a\ problem.\ Please\ feel\ free\ to\ inform\ the\ developers\ about\ an\ issue.=Sie erhalten nun Einsicht in die Interna von JabRef. Diese Informationen kann dabei helfen die eigentliche Ursache eines Problems zu ergründen. @@ -1681,6 +1680,7 @@ shared=geteilt should\ contain\ an\ integer\ or\ a\ literal=Sollte einen Integer oder einen Literal enthalten should\ have\ the\ first\ letter\ capitalized=Sollte den ersten Buchstaben großgeschrieben haben edition\ of\ book\ reported\ as\ just\ 1=Ausgabe des Buchs nur als "1" gemeldet +no\ integer\ as\ values\ for\ edition\ allowed=keine Zahl als Wert für das Feld Ausgabe erlaubt Tools=Werkzeuge What's\ new\ in\ this\ version?=Neuerungen in dieser Version Want\ to\ help?=Wollen Sie helfen? @@ -1754,6 +1754,7 @@ Show\ this\ document\ until\ unlocked.=Zeige dieses Dokument solange bis es ents Set\ current\ user\ name\ as\ owner.=Setze den aktuellen Benutzernamen als Besitzer. Sort\ all\ subgroups\ (recursively)=Sortiere alle Untergruppen (rekursiv) +Collect\ and\ share\ telemetry\ data\ to\ help\ improve\ JabRef=Erfasse und teile Telemetrie-Daten, um JabRef zu verbessern Don't\ share=Nicht teilen Share\ anonymous\ statistics=Teile anonyme Statistiken Telemetry\:\ Help\ make\ JabRef\ better=Telemetrie\: Helfen Sie, JabRef zu verbessern @@ -1899,6 +1900,8 @@ Cancel\ import=Import abbrechen Continue\ with\ import=Import fortsetzen Import\ canceled=Import abgebrochen Select\ all\ new\ entries=Alle neuen Einträge auswählen +Total\ items\ found\:=Gefundene Elemente insgesamt\: +Selected\ items\:=Ausgewählte Elemente\: Select\ the\ entries\ to\ be\ imported\:=Wählen Sie die zu importierenden Einträge\: Add\ new\ String=Neuen BibTeX-String hinzufügen Remove\ selected\ Strings=Ausgewählte BibTeX-Strings entfernen @@ -2059,7 +2062,7 @@ Hierarchical\ keyword\ delimiter=Hierarchisches Schlüsselwort-Trennzeichen Escape\ ampersands=Kaufmnännische-Und-Zeichen maskieren Copied\ '%0'\ to\ clipboard.="%0" in die Zwischenablage kopiert. -This\ operation\ requires\ an\ open\ library.=Diese operation benötigt eine geöffente Bibliothek. +This\ operation\ requires\ an\ open\ library.=Dieser Vorgang erfordert eine offene Bibliothek. Plain\ References\ Parser=Parser für einfache Referenzen Please\ enter\ the\ plain\ references\ to\ extract\ from\ separated\ by\ double\ empty\ lines.=Bitte geben Sie die einfachen Referenzen ein, die durch doppelte Leerzeilen getrennt werden sollen. @@ -2088,9 +2091,53 @@ Field\ cannot\ be\ empty.\ Please\ enter\ a\ name.=Feld darf nicht leer sein. Bi Search\ ShortScience=Durchsuche ShortScience Unable\ to\ open\ ShortScience.=Kann keine Verbindung zu ShortScience herstellen. -Shared\ database=Geteilte Datenbank +Shared\ database=Geteilte SQL-Datenbank Lookup=Nachschlagen +Please\ enter\ a\ field\ name\ to\ search\ for\ keywords.=Bitte geben Sie einen Feldnamen ein, um nach Schlüsselwörtern zu suchen. +Access\ date\ of\ the\ address\ specified\ in\ the\ url\ field.=Zugriffsdatum der im URL-Feld angegebenen Adresse. +Additional\ information\ related\ to\ the\ resource\ indicated\ by\ the\ eprint\ field.=Zusätzliche Informationen zur Quelle im eprint-Feld. +Annex\ to\ the\ eventtitle\ field.=Zusätzliche Informationen zum Feld eventtitle. +Author(s)\ of\ a\ commentary\ to\ the\ work.=Autor(en) eines Kommentars zum Werk. +Author(s)\ of\ an\ afterword\ to\ the\ work.=Autor(en) eines Nachwortes zur Arbeit. +Author(s)\ of\ an\ introduction\ to\ the\ work.=Autor(en) einer Einführung in das Werk. +Author(s)\ of\ annotations\ to\ the\ work.=Autor(en) von Anmerkungen zum Werk. +Author(s)\ of\ the\ work.=Autor(en) der Arbeit. +Can\ be\ used\ for\ known\ event\ acronyms.=Kann für bekannte Veranstaltungs-Akronyme verwendet werden. +Chapter\ or\ section\ or\ any\ other\ unit\ of\ a\ work.=Kapitel oder Abschnitt oder jede andere Einheit eines Werkes. +Date\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Datum einer Konferenz, eines Symposiums oder einer anderen Veranstaltung. +Designation\ to\ be\ used\ by\ the\ citation\ style\ as\ a\ substitute\ for\ the\ regular\ label\ if\ any\ data\ required\ to\ generate\ the\ regular\ label\ is\ missing.=Bezeichnung, die vom Zitierstil als Ersatz für die reguläre Bezeichnung verwendet werden soll, wenn Daten fehlen, die zur Erzeugung der regulären Bezeichnung erforderlich sind. +Digital\ Object\ Identifier\ of\ the\ work.=Digitaler Objektbezeichner (DOI) der Arbeit. +Edition\ of\ a\ printed\ publication.=Ausgabe einer gedruckten Publikation. +Editor(s)\ of\ the\ work\ or\ the\ main\ publication,\ depending\ on\ the\ type\ of\ the\ entry.=Editor(en) des Werkes oder der Hauptpublikation, abhängig vom Typ des Eintrags. +Electronic\ identifier\ of\ a\ work.=Elektronischer Identifikator eines Werkes. +Electronic\ identifier\ of\ an\ online\ publication.=Elektronischer Identifikator einer Online-Publikation. +If\ the\ work\ is\ published\ as\ part\ of\ another\ one,\ such\ as\ an\ article\ in\ a\ journal\ or\ a\ collection,\ this\ field\ holds\ the\ relevant\ page\ range\ in\ that\ other\ work.\ It\ may\ also\ be\ used\ to\ limit\ the\ reference\ to\ a\ specific\ part\ of\ a\ work\ (a\ chapter\ in\ a\ book,\ for\ example).\ For\ papers\ in\ electronic\ journals\ with\ anon-classical\ pagination\ setup\ the\ eid\ field\ may\ be\ more\ suitable.=Wenn das Werk als Teil eines anderen veröffentlicht wird, wie zum Beispiel einen Artikel in einer Zeitschrift oder einer Sammlung, gibt dieses Feld das Seitennummerierungsschema der Arbeit an. Es kann auch verwendet werden, um die Referenz auf einen bestimmten Teil eines Werkes zu beschränken (z.B.\: ein Kapitel in einem Buch). Für Zeitschriften in elektronischen Zeitschriften mit nicht-klassischem Seitennummerierungsschema ist das Feld eid möglicherweise passender. +Information\ such\ as\ a\ library\ name\ and\ a\ call\ number.=Informationen wie ein Bibliotheksname und eine Buch-Adresse im Bibliotheksklassifikationssystem. +International\ Standard\ Book\ Number\ of\ a\ book.=Internationale Standard Buchnummer (ISBN). +Issue\ of\ a\ journal.=Ausgabe einer Zeitschrift. +Key\ by\ which\ the\ work\ may\ be\ cited.=Schlüssel, mit dem das Werk zitiert werden kann. +Link(s)\ to\ a\ local\ PDF\ or\ other\ document\ of\ the\ work.=Link(s) zu einem lokalen PDF oder einem anderen Dokument der Arbeit. +Location\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Ort einer Konferenz, eines Symposiums oder einer anderen Veranstaltung. +Main\ title\ of\ a\ multi-volume\ book,\ such\ as\ "Collected\ Works".=Haupttitel eines mehrbändigen Buches wie "Gesammelte Werke". +Miscellaneous\ bibliographic\ data\ usually\ printed\ at\ the\ end\ of\ the\ entry.=Verschiedene bibliografische Daten, die üblicherweise am Ende eines Eintrags gedruckt werden. +Miscellaneous\ bibliographic\ data\ which\ does\ not\ fit\ into\ any\ other\ field.=Verschiedene bibliografische Daten, die nicht in ein anderes Feld passen. +Name(s)\ of\ the\ (manual)\ groups\ the\ entry\ belongs\ to.=Name(n) der (manuellen) Gruppen, zu denen der Eintrag gehört. +Name(s)\ of\ the\ publisher(s).=Name(n) der/des Verleger(s). +Name\ of\ a\ journal,\ a\ newspaper,\ or\ some\ other\ periodical.=Name einer Zeitschrift, einer Zeitung oder einem anderen Periodikum. +Name\ of\ a\ publication\ series,\ such\ as\ "Studies\ in...",\ or\ the\ number\ of\ a\ journal\ series.=Name einer Publikationsreihe wie "Studien in...", oder die Anzahl der Zeitschriftenserien. +Name\ of\ a\ university\ or\ some\ other\ institution.=Name einer Universität oder einer anderen Institution. +Note\ that\ this\ field\ holds\ the\ plain\ title\ of\ the\ event.\ Things\ like\ "Proceedings\ of\ the\ Fifth\ XYZ\ Conference"\ go\ into\ the\ titleaddon\ or\ booktitleaddon\ field.=Beachten Sie, dass dieses Feld den reinen Titel der Veranstaltung enthält. Dinge wie "Proceedings of the Fifth XYZ Conference" kommen in das Feld "titleaddon" oder das Feld "booktitleaddon" Feld. +Note\ that\ this\ field\ is\ intended\ for\ commented\ editions\ which\ have\ a\ commentator\ in\ addition\ to\ the\ author.\ If\ the\ work\ is\ a\ stand-alone\ commentary,\ the\ commentator\ should\ be\ given\ in\ the\ author\ field.=Beachten Sie, dass dieses Feld für kommentierte Editionen bestimmt ist, die zusätzlich zum Autor einen Kommentator haben. Wenn das Werk ein eigenständiger Kommentar ist, sollte der Kommentator im Autorenfeld angegeben werden. +Number\ of\ a\ journal\ or\ the\ volume/number\ of\ a\ book\ in\ a\ series.=Die Nummer einer Zeitschrift oder die Ausgabe/Nummer eines Buches aus einer Serie. +One\ or\ more\ page\ numbers\ or\ page\ ranges.=Eine oder mehrere Seitenzahlen oder Seitenbereiche. +Organization(s)\ that\ published\ a\ manual\ or\ an\ online\ resource,\ or\ sponsored\ a\ conference.=Organisation(en), die ein Handbuch oder eine Online-Ressource veröffentlicht oder eine Konferenz gesponsert haben. +Publication\ date\ of\ the\ work.=Veröffentlichungsdatum des Werks. +Publication\ month.=Veröffentlichungsmonat. +Publication\ notice\ for\ unusual\ publications\ which\ do\ not\ fit\ into\ any\ of\ the\ common\ categories.=Veröffentlichungsmitteilung für ungewöhnliche Publikationen, die nicht in eine der üblichen Kategorien passen. +Publication\ state\ of\ the\ work,\ e.\ g.,\ "in\ press".=Veröffentlichungszustand des Werkes, z. B. "in Druck". +Revision\ number\ of\ a\ piece\ of\ software,\ a\ manual,\ etc.=Revisionsnummer einer Software, eines Handbuchs, etc. +Timestamp\ of\ this\ entry,\ when\ it\ has\ been\ created\ or\ last\ modified.=Zeitstempel dieses Eintrags, der angibt, wann der Eintrag erstellt oder zuletzt geändert wurde. diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties index edf97431f48..3ac52b14910 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_el.properties @@ -881,8 +881,6 @@ MIME\ type=Τύπος MIME This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Το χαρακτηριστικό αυτό επιτρέπει το άνοιγμα ή την εισαγωγή νέων αρχείων σε ένα ήδη τρέχον παράθυρο JabRef αντί να ανοίγει νέο παράθυρο. Για παράδειγμα, αυτό είναι χρήσιμο όταν ανοίγετε ένα αρχείο JabRef από τον περιηγητή ιστού. Σημειώστε πως αυτό θα σας εμποδίσει από το να τρέξετε περισσότερα από ένα παράθυρα JabRef ταυτόχρονα. -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Χρήση των συντομογραφιών IEEE LaTeX - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=Κατά το άνοιγμα συνδέσμου αρχείου, να πραγματοποιείται αναζήτηση για αντίστοιχο αρχείο, όταν δεν καθορίζεται σύνδεσμος No\ full\ text\ document\ found=Δεν βρέθηκε αρχείο πλήρους κειμένου Download\ from\ URL=Κατέβασμα από σύνδεσμο URL @@ -1503,7 +1501,6 @@ No\ abbreviation\ files\ loaded=Δεν έγινε φόρτωση αρχείων Loading\ built\ in\ lists=Πραγματοποιείται φόρτωση στις ενσωματωμένες λίστες JabRef\ built\ in\ list=Ενσωματωμένη λίστα JabRef -IEEE\ built\ in\ list=Ενσωματωμένη λίστα IEEE Event\ log=Αρχείο καταγραφής συμβάντων We\ now\ give\ you\ insight\ into\ the\ inner\ workings\ of\ JabRef's\ internals.\ This\ information\ might\ be\ helpful\ to\ diagnose\ the\ root\ cause\ of\ a\ problem.\ Please\ feel\ free\ to\ inform\ the\ developers\ about\ an\ issue.=Τώρα σας παρέχουμε πληροφορίες του τρόπου λειτουργίας των ενδότερων του JabRef. Οι πληροφορίες αυτές ίσως σας φανούν χρήσιμες για τη διάγνωση της βασικής αιτίας ενός προβλήματος. Παρακαλώ, μη διστάσετε να ενημερώσετε τους προγραμματιστές μας για οποιοδήποτε πρόβλημα. diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties index 9f57d6c08db..63a6d581c47 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties @@ -102,6 +102,7 @@ Cannot\ create\ group=No se puede crear el grupo Cannot\ create\ group.\ Please\ create\ a\ library\ first.=No se puede crear el grupo. Por favor, crea primero una biblioteca. +Cannot\ open\ folder\ as\ the\ file\ is\ an\ online\ link.=No se puede abrir la carpeta porque el archivo es un enlace en línea. case\ insensitive=insensible al uso de mayúsculas/minúsculas @@ -259,6 +260,7 @@ Dynamically\ group\ entries\ by\ a\ free-form\ search\ expression=Agrupar entrad Dynamically\ group\ entries\ by\ searching\ a\ field\ for\ a\ keyword=Agrupar entradas dinámicamente buscando palabra clave en campo +Each\ line\ must\ be\ of\ the\ following\ form\:\ 'tab\:field1;field2;...;fieldN'.=Cada línea debe ser del siguiente formulario\: 'tab\:field1;field2;...;fieldN'. Edit=Editar @@ -330,6 +332,7 @@ field=campo Field\ name=Nombre del campo +Field\ names\ are\ not\ allowed\ to\ contain\ white\ spaces\ or\ certain\ characters\ (%0).=No se permite que los nombres de los campos contengan espacios en blanco o ciertos caracteres (%0). Field\ to\ group\ by=Agrupar a partir de campo @@ -952,8 +955,6 @@ MIME\ type=Tipo MIME This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Esta función permite que los nuevos archivos sean abiertos o importados en una instancia de JabRef que ya se esté ejecutando, en lugar de abrir una nueva instancia. Esto es útil, por ejemplo, cuando se abre un archivo en JabRef desde el navegador de internet. Tenga en cuenta que esto le impedirá ejecutar más de una instancia de JabRef a la vez. Run\ fetcher=Ejecutar fetcher -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Usar abreviaturas LaTeX IEEE - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=Al abrir el enlace al archivo, buscar por archivo coincidente si no hay enlace definido Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1.=Línea %0\: Se ha encontrado una clave BibTeX corrupta %1. Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1\ (contains\ whitespaces).=Línea %0\: Se ha encontrado una clave BibTeX corrupta %1 (contiene espacios en blanco). @@ -1205,7 +1206,6 @@ Automatically\ set\ file\ links=Establecer enlaces de archivo automáticamente Resetting\ all\ key\ bindings=Reestableciendo todas las combinaciones de teclas Network=Red -Search\ IEEEXplore=Busca en IEEEXplore Hostname=Host Please\ specify\ a\ hostname=Por favor, especifique un nombre de host Please\ specify\ a\ port=Por favor, especifica un puerto @@ -1606,7 +1606,6 @@ No\ abbreviation\ files\ loaded=No se cargaron ficheros de abreviaturas Loading\ built\ in\ lists=Cargando listas preinstaladas JabRef\ built\ in\ list=Lista preinstalada de JabRef -IEEE\ built\ in\ list=Lista preinstalada de IEEE Event\ log=Registro de eventos We\ now\ give\ you\ insight\ into\ the\ inner\ workings\ of\ JabRef's\ internals.\ This\ information\ might\ be\ helpful\ to\ diagnose\ the\ root\ cause\ of\ a\ problem.\ Please\ feel\ free\ to\ inform\ the\ developers\ about\ an\ issue.=Esta es una visión de las interioridades de JabRef. Esta información puede ser útil para diagnosticar la causa principal del problema. Puede informar a los desarrolladores acerca del problema si lo desea. @@ -1681,6 +1680,7 @@ shared=compartido should\ contain\ an\ integer\ or\ a\ literal=debería contener un entero o un literal should\ have\ the\ first\ letter\ capitalized=debería tener la primera letra mayúscula edition\ of\ book\ reported\ as\ just\ 1=edición del libro reportado como 1 +no\ integer\ as\ values\ for\ edition\ allowed=no se permite ningún número entero como valores del campo edición Tools=Herramientas What's\ new\ in\ this\ version?=¿Qué hay de nuevo en esta versión? Want\ to\ help?=¿Desea ayudar? @@ -1754,6 +1754,7 @@ Show\ this\ document\ until\ unlocked.=Mostrar este documento hasta desbloqueo Set\ current\ user\ name\ as\ owner.=Establecer el nombre de usuario actual como propietario. Sort\ all\ subgroups\ (recursively)=Ordenar todos los subgrupos (recursivamente) +Collect\ and\ share\ telemetry\ data\ to\ help\ improve\ JabRef=Recoge y comparte datos de telemetría para ayudar a mejorar JabRef Don't\ share=No compartir Share\ anonymous\ statistics=Compartir estadísticas anónimas Telemetry\:\ Help\ make\ JabRef\ better=Telemetría\: Ayude a mejorar JabRef @@ -1899,6 +1900,8 @@ Cancel\ import=Cancelar importación Continue\ with\ import=Continuar con la importación Import\ canceled=Importación cancelada Select\ all\ new\ entries=Seleccionar todas las nuevas entradas +Total\ items\ found\:=Total de elementos encontrados\: +Selected\ items\:=Elementos seleccionados\: Select\ the\ entries\ to\ be\ imported\:=Seleccionar las entradas a importar\: Add\ new\ String=Añadir una nueva cadena de caracteres Remove\ selected\ Strings=Eliminar las cadenas de caracteres seleccionadas @@ -2086,6 +2089,75 @@ Field\ cannot\ be\ empty.\ Please\ enter\ a\ name.=El campo no puede estar vací Shared\ database=Base de datos compartida +Please\ enter\ a\ field\ name\ to\ search\ for\ keywords.=Por favor, introduzca un nombre de campo para buscar palabras clave. +Access\ date\ of\ the\ address\ specified\ in\ the\ url\ field.=Fecha de acceso de la dirección especificada en el campo url. +Additional\ information\ related\ to\ the\ resource\ indicated\ by\ the\ eprint\ field.=Información adicional relacionada con el recurso indicado en el campo eprint. +Annex\ to\ the\ eventtitle\ field.=Anexo al campo de eventtitle. +Author(s)\ of\ a\ commentary\ to\ the\ work.=Autor(es) de un comentario de la obra. +Author(s)\ of\ an\ afterword\ to\ the\ work.=Autor(es) de un epílogo de la obra. +Author(s)\ of\ an\ introduction\ to\ the\ work.=Autor(es) de una introducción a la obra. +Author(s)\ of\ annotations\ to\ the\ work.=Autor(es) de las anotaciones de la obra. +Author(s)\ of\ the\ work.=Autor(es) de la obra. +Can\ be\ used\ for\ known\ event\ acronyms.=Se puede utilizar para acrónimos conocidos de eventos. +Chapter\ or\ section\ or\ any\ other\ unit\ of\ a\ work.=Capítulo o sección o cualquier otra unidad de una obra. +Date\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Fecha de una conferencia, un simposio, o algún otro evento. +Designation\ to\ be\ used\ by\ the\ citation\ style\ as\ a\ substitute\ for\ the\ regular\ label\ if\ any\ data\ required\ to\ generate\ the\ regular\ label\ is\ missing.=Diseño para ser utilizado por el estilo de cita como sustituto de la etiqueta regular si falta algún dato necesario para generar la etiqueta regular. +Digital\ Object\ Identifier\ of\ the\ work.=Identificador de Objetos Digital de la obra. +Edition\ of\ a\ printed\ publication.=Edición de una publicación impresa. +Editor(s)\ of\ the\ work\ or\ the\ main\ publication,\ depending\ on\ the\ type\ of\ the\ entry.=Editor(es) de la obra o de la publicación principal, según el tipo de entrada. +Electronic\ identifier\ of\ a\ work.=Identificador electrónico de una obra. +Electronic\ identifier\ of\ an\ online\ publication.=Identificador electrónico de una publicación en línea. +If\ the\ work\ is\ published\ as\ part\ of\ another\ one,\ such\ as\ an\ article\ in\ a\ journal\ or\ a\ collection,\ this\ field\ holds\ the\ relevant\ page\ range\ in\ that\ other\ work.\ It\ may\ also\ be\ used\ to\ limit\ the\ reference\ to\ a\ specific\ part\ of\ a\ work\ (a\ chapter\ in\ a\ book,\ for\ example).\ For\ papers\ in\ electronic\ journals\ with\ anon-classical\ pagination\ setup\ the\ eid\ field\ may\ be\ more\ suitable.=Si la obra se publica como parte de otra, como un artículo en una revista o una colección, este campo contiene el rango de páginas pertinente en esa otra obra. También puede utilizarse para limitar la referencia a una parte específica de una obra (un capítulo de un libro, por ejemplo). Para los trabajos de revistas electrónicas con una configuración de paginación no clásica, el campo eid puede ser más adecuado. +Information\ such\ as\ a\ library\ name\ and\ a\ call\ number.=Información como un nombre de biblioteca y un número de llamada. +International\ Standard\ Book\ Number\ of\ a\ book.=Número internacional estándar de libros (ISBN) de un libro. +Issue\ of\ a\ journal.=Número de una revista. +Key\ by\ which\ the\ work\ may\ be\ cited.=Clave por la cual se puede citar la obra. +Link(s)\ to\ a\ local\ PDF\ or\ other\ document\ of\ the\ work.=Enlace(s) a un PDF local u otro documento de la obra. +Location\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Ubicación de una conferencia, un simposio o algún otro evento. +Main\ title\ of\ a\ multi-volume\ book,\ such\ as\ "Collected\ Works".=Título principal de un libro de múltiples volúmenes, como "Obras recolectadas". +Miscellaneous\ bibliographic\ data\ usually\ printed\ at\ the\ end\ of\ the\ entry.=Datos bibliográficos misceláneos normalmente impresos al final de la entrada. +Miscellaneous\ bibliographic\ data\ which\ does\ not\ fit\ into\ any\ other\ field.=Datos bibliográficos variados que no encajan en ningún otro campo. +Name(s)\ of\ the\ (manual)\ groups\ the\ entry\ belongs\ to.=Nombre(s) del (manual) grupo al que pertenece la entrada. +Name(s)\ of\ the\ publisher(s).=Nombre(s) del publicador(es). +Name\ of\ a\ journal,\ a\ newspaper,\ or\ some\ other\ periodical.=Nombre de una revista, un periódico o algún otro periódico. +Name\ of\ a\ publication\ series,\ such\ as\ "Studies\ in...",\ or\ the\ number\ of\ a\ journal\ series.=Nombre de una serie de publicaciones, como "Studies in...", o el número de una serie de revistas. +Name\ of\ a\ university\ or\ some\ other\ institution.=Nombre de una universidad o de alguna otra institución. +Note\ that\ this\ field\ holds\ the\ plain\ title\ of\ the\ event.\ Things\ like\ "Proceedings\ of\ the\ Fifth\ XYZ\ Conference"\ go\ into\ the\ titleaddon\ or\ booktitleaddon\ field.=Tenga en cuenta que este campo contiene el título simple del evento. Cosas como "Proceedings of the Fifth XYZ Conference" van en el campo titleaddon o booktitleaddon. +Note\ that\ this\ field\ is\ intended\ for\ commented\ editions\ which\ have\ a\ commentator\ in\ addition\ to\ the\ author.\ If\ the\ work\ is\ a\ stand-alone\ commentary,\ the\ commentator\ should\ be\ given\ in\ the\ author\ field.=Tenga en cuenta que este campo está destinado a ediciones comentadas que tienen un comentarista además del autor. Si la obra es un comentario independiente, el comentarista debe ser dado en el campo de autor. +Number\ of\ a\ journal\ or\ the\ volume/number\ of\ a\ book\ in\ a\ series.=Número de una revista o el volumen/número de un libro en una serie. +One\ or\ more\ page\ numbers\ or\ page\ ranges.=Uno o más números de página o rangos de página. +Organization(s)\ that\ published\ a\ manual\ or\ an\ online\ resource,\ or\ sponsored\ a\ conference.=Organización(es) que publicaron un manual o un recurso en línea, o patrocinaron una conferencia. +Publication\ date\ of\ the\ work.=Fecha de publicación de la obra. +Publication\ month.=Mes de publicación. +Publication\ notice\ for\ unusual\ publications\ which\ do\ not\ fit\ into\ any\ of\ the\ common\ categories.=Aviso de publicación de publicaciones inusuales que no encajan en ninguna de las categorías comunes. +Publication\ state\ of\ the\ work,\ e.\ g.,\ "in\ press".=Estado de publicación del trabajo, p. ej., "in press". +Revision\ number\ of\ a\ piece\ of\ software,\ a\ manual,\ etc.=Número de revisión de una pieza de software, un manual, etc. +Separated\ list\ of\ keywords.=Lista separada de palabras clave. +Subtitle\ of\ a\ specific\ issue\ of\ a\ journal\ or\ other\ periodical.=Subtítulo de un número específico de una revista u otro periódico. +Subtitle\ of\ the\ work.=Subtítulo de la obra. +Place(s)\ of\ publication,\ i.\ e.,\ the\ location\ of\ the\ publisher\ or\ institution,\ depending\ on\ the\ entry\ type.=Lugar(es) de publicación, es decir, la ubicación del editor o institución, dependiendo del tipo de entrada. +This\ could\ be\ a\ section\ of\ an\ archive,\ a\ path\ indicating\ a\ service,\ a\ classification\ of\ some\ sort.=Esta podría ser una sección de un archivo, una ruta que indique un servicio, una clasificación de algún tipo. +This\ field\ is\ intended\ for\ journals\ whose\ individual\ issues\ are\ identified\ by\ a\ designation\ such\ as\ "Spring"\ or\ "Summer"\ rather\ than\ the\ month\ or\ a\ number.\ Integer\ ranges\ and\ short\ designators\ are\ better\ written\ to\ the\ number\ field.=Este campo está destinado a revistas cuyos números individuales son identificados por un diseñador como "Primavera" o "Verano" en lugar del mes o un número. Los rangos enteros y los diseñadores cortos están mejor escritos en el campo numérico. +This\ field\ may\ replace\ the\ pages\ field\ for\ journals\ deviating\ from\ the\ classic\ pagination\ scheme\ of\ printed\ journals\ by\ only\ enumerating\ articles\ or\ papers\ and\ not\ pages.=Este campo puede sustituir al campo de las páginas para revistas que se desvíen del esquema clásico de paginación de las revistas impresas, enumerando sólo los artículos o trabajos y no las páginas. +This\ is\ roughly\ comparable\ to\ a\ DOI\ but\ specific\ to\ a\ certain\ archive,\ repository,\ service,\ or\ system.=Esto es aproximadamente comparable a un DOI pero específico de cierto archivo, repositorio, servicio o sistema. +Title\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Título de una conferencia, un simposio o algún otro evento. +Title\ of\ a\ specific\ issue\ of\ a\ journal\ or\ other\ periodical.=Título de un número específico de una revista u otro periódico. +Title\ of\ the\ main\ publication\ this\ work\ is\ part\ of.=Título de la publicación principal de esta obra. +Title\ of\ the\ work.=Título de la obra. +Total\ number\ of\ pages\ of\ the\ work.=Número total de páginas de la obra. +Total\ number\ of\ volumes\ of\ a\ multi-volume\ work.=Número total de volúmenes de un trabajo de múltiples volumen. +Type\ of\ the\ eprint\ identifier,\ e.\ g.,\ the\ name\ of\ the\ archive,\ repository,\ service,\ or\ system\ the\ eprint\ field\ refers\ to.=Tipo de identificador de la eprint, por ejemplo, el nombre del archivo, depósito, servicio o sistema al que se refiere el campo de la eprint. +URL\ of\ an\ online\ publication.=URL de una publicación en línea. +Volume\ of\ a\ multi-volume\ book\ or\ a\ periodical.=Volumen de un libro de múltiples volúmenes o de un periódico. +Year\ of\ publication.=Año de publicación. +This\ field\ is\ intended\ for\ recording\ abstracts,\ to\ be\ printed\ by\ a\ special\ bibliography\ style.=Este campo está destinado a registrar resúmenes, que se imprimirán con un estilo de bibliografía especial. +This\ field\ may\ be\ useful\ when\ implementing\ a\ style\ for\ annotated\ bibliographies.=Este campo puede ser útil al implementar un estilo para la bibliografía anotada. +Subtitle\ related\ to\ the\ "Booktitle".=Subtítulo relacionado con el " Título del libro". +Annex\ to\ the\ "Booktitle",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.=Anexo al " Título del libro", que se imprimirá en una fuente diferente. +Comment\ to\ this\ entry.=Comentar esta entrada. +Secondary\ editor\ performing\ a\ different\ editorial\ role,\ such\ as\ compiling,\ redacting,\ etc.=Editor secundario que desempeña un papel editorial diferente, como la compilación, la redacción, etc. +Another\ secondary\ editor\ performing\ a\ different\ role.=Otro editor secundario que desempeña un papel diferente. +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editor".=Tipo de papel editorial realizado por el "Editor". diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_fa.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_fa.properties index 5e63a966935..7544f042815 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_fa.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_fa.properties @@ -448,7 +448,6 @@ Open\ terminal\ here=در اینجا پایانه را باز کن - Cleanup\ entries=تمیز کردن ورودی‌ها diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties index 931aca69177..e999d65417e 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_fr.properties @@ -102,6 +102,7 @@ Cannot\ create\ group=Impossible de créer le groupe Cannot\ create\ group.\ Please\ create\ a\ library\ first.=Impossible de créer un groupe. Veuillez d'abord créer un fichier. +Cannot\ open\ folder\ as\ the\ file\ is\ an\ online\ link.=Impossible d'ouvrir le dossier car le fichier est un lien en ligne. case\ insensitive=insensible à la casse @@ -259,6 +260,7 @@ Dynamically\ group\ entries\ by\ a\ free-form\ search\ expression=Grouper dynami Dynamically\ group\ entries\ by\ searching\ a\ field\ for\ a\ keyword=Grouper dynamiquement les entrées en cherchant un mot-clef dans un champ +Each\ line\ must\ be\ of\ the\ following\ form\:\ 'tab\:field1;field2;...;fieldN'.=Chaque ligne doit être au format suivant \: 'tab\:field1;field2;...;fieldN'. Edit=Éditer @@ -330,6 +332,7 @@ field=Champ Field\ name=Nom du champ +Field\ names\ are\ not\ allowed\ to\ contain\ white\ spaces\ or\ certain\ characters\ (%0).=Les noms de champs ne peuvent contenir ni espace, ni certains caractères (%0). Field\ to\ group\ by=Champ à grouper par @@ -952,8 +955,6 @@ MIME\ type=Type MIME This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Cette fonction permet aux nouveaux fichiers d'être ouverts ou importés dans une fenêtre JabRef déjà active au lieu d'ouvrir une nouvelle fenêtre. Par exemple, c'est utile quand vous ouvrez un fichier dans JabRef à partir de notre navigateur internet. Notez que cela vous empêchera de lancer plus d'une fenêtre JabRef à la fois. Run\ fetcher=Lancer l'outil de recherche -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Utiliser les abréviations LaTeX IEEE - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=À l'ouverture d'un lien de fichier, si aucun lien n'est défini, rechercher le fichier correspondant Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1.=Ligne %0 \: clef BibTeX corrompue %1. Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1\ (contains\ whitespaces).=Ligne %0 \: clef BibTeX corrompue %1 (contient des espaces). @@ -1205,7 +1206,6 @@ Automatically\ set\ file\ links=Configurer automatiquement les liens de fichier Resetting\ all\ key\ bindings=Réinitialisation de tous les raccourcis clavier Network=Réseau -Search\ IEEEXplore=Rechercher IEEEXplore Hostname=Ordinateur hôte Please\ specify\ a\ hostname=Veuillez spécifier un nom d'hôte Please\ specify\ a\ port=Veuillez spécifier un port @@ -1606,7 +1606,6 @@ No\ abbreviation\ files\ loaded=Aucun fichier d'abréviations n'est chargé Loading\ built\ in\ lists=Chargement des listes internes JabRef\ built\ in\ list=Liste interne de JabRef -IEEE\ built\ in\ list=Liste interne de IEEE Event\ log=Journal des évènements We\ now\ give\ you\ insight\ into\ the\ inner\ workings\ of\ JabRef's\ internals.\ This\ information\ might\ be\ helpful\ to\ diagnose\ the\ root\ cause\ of\ a\ problem.\ Please\ feel\ free\ to\ inform\ the\ developers\ about\ an\ issue.=Nous vous donnons à présent un aperçu du fonctionnement interne de JabRef. Cette information pourrait être utile pour diagnostiquer la cause du problème. Veuillez bien informer les développeurs des anomalies rencontrées. @@ -1681,6 +1680,7 @@ shared=partagé should\ contain\ an\ integer\ or\ a\ literal=doit contenir un nombre entier ou en toutes lettres should\ have\ the\ first\ letter\ capitalized=doit avoir une première lettre en majuscule edition\ of\ book\ reported\ as\ just\ 1=Numéro d'édition du livre déclarée comme uniquement 1 +no\ integer\ as\ values\ for\ edition\ allowed=pas d'entier comme valeur pour l'édition Tools=Outils What's\ new\ in\ this\ version?=Quoi de neuf dans cette version ? Want\ to\ help?=Vous voulez aider ? @@ -1754,6 +1754,7 @@ Show\ this\ document\ until\ unlocked.=Affiche le document jusqu'à déverrouill Set\ current\ user\ name\ as\ owner.=Définir l'utilisateur actuel comme propriétaire. Sort\ all\ subgroups\ (recursively)=Trier les sous-groupes (récursivement) +Collect\ and\ share\ telemetry\ data\ to\ help\ improve\ JabRef=Collecter et partager les données de télémétrie pour contribuer à l'amélioration de JabRef Don't\ share=Ne pas partager Share\ anonymous\ statistics=Partager anonymement les statistiques Telemetry\:\ Help\ make\ JabRef\ better=Télémétrie \: contribue à l'amélioration de JabRef @@ -1899,6 +1900,8 @@ Cancel\ import=Annuler l'importation Continue\ with\ import=Poursuivre l'importation Import\ canceled=Importation annulée Select\ all\ new\ entries=Sélectionner toutes les nouvelles entrées +Total\ items\ found\:=Nombre total d'éléments trouvés \: +Selected\ items\:=Éléments sélectionnés \: Select\ the\ entries\ to\ be\ imported\:=Sélectionnez les entrées à importer \: Add\ new\ String=Ajouter une nouvelle chaîne Remove\ selected\ Strings=Supprimer les chaînes sélectionnées @@ -2091,6 +2094,141 @@ Unable\ to\ open\ ShortScience.=Impossible de se connecter à ShortScience. Shared\ database=Base de données partagée Lookup=Rechercher - - - +Please\ enter\ a\ field\ name\ to\ search\ for\ keywords.=Veuillez entrer un nom de champ dans lequel rechercher des mots-clefs. +Access\ date\ of\ the\ address\ specified\ in\ the\ url\ field.=Date d'accès de l'adresse spécifiée dans le champ "url". +Additional\ information\ related\ to\ the\ resource\ indicated\ by\ the\ eprint\ field.=Informations supplémentaires liées à la ressource indiquée par le champ "eprint". +Annex\ to\ the\ eventtitle\ field.=Annexe au champ "eventtitle". +Author(s)\ of\ a\ commentary\ to\ the\ work.=Auteur(s) d'un commentaire sur l'œuvre. +Author(s)\ of\ an\ afterword\ to\ the\ work.=Auteur(s) d'une postface sur l’œuvre. +Author(s)\ of\ an\ introduction\ to\ the\ work.=Auteur(s) d'une introduction à l'œuvre. +Author(s)\ of\ annotations\ to\ the\ work.=Auteur(s) d'une introduction à l'œuvre. +Author(s)\ of\ the\ work.=Auteur(s) de l’œuvre. +Can\ be\ used\ for\ known\ event\ acronyms.=Peut être utilisé pour les acronymes d'événements connus. +Chapter\ or\ section\ or\ any\ other\ unit\ of\ a\ work.=Chapitre, section, ou toute autre unité de l’œuvre. +Date\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Date d'une conférence, d'un colloque ou d'un autre événement. +Designation\ to\ be\ used\ by\ the\ citation\ style\ as\ a\ substitute\ for\ the\ regular\ label\ if\ any\ data\ required\ to\ generate\ the\ regular\ label\ is\ missing.=La désignation devant être utilisée par le style de citation comme substitut de l'étiquette normale, si des données requises pour générer l'étiquette ordinaire sont manquantes. +Digital\ Object\ Identifier\ of\ the\ work.=DOI de l’œuvre. +Edition\ of\ a\ printed\ publication.=Édition d'une publication imprimée. +Editor(s)\ of\ the\ work\ or\ the\ main\ publication,\ depending\ on\ the\ type\ of\ the\ entry.=Éditeur(s) de l’œuvre ou de la publication principale, selon le type de l'entrée. +Electronic\ identifier\ of\ a\ work.=Identifiant électronique d'une œuvre. +Electronic\ identifier\ of\ an\ online\ publication.=Identificateur électronique d'une publication en ligne. +If\ the\ work\ is\ published\ as\ part\ of\ another\ one,\ such\ as\ an\ article\ in\ a\ journal\ or\ a\ collection,\ this\ field\ holds\ the\ relevant\ page\ range\ in\ that\ other\ work.\ It\ may\ also\ be\ used\ to\ limit\ the\ reference\ to\ a\ specific\ part\ of\ a\ work\ (a\ chapter\ in\ a\ book,\ for\ example).\ For\ papers\ in\ electronic\ journals\ with\ anon-classical\ pagination\ setup\ the\ eid\ field\ may\ be\ more\ suitable.=Si l'œuvre est publiée comme la partie d'une autre œuvre, tel un article dans un journal ou une collection, ce champ contient la plage de pages correspondante dans cette autre œuvre. Il peut également être utilisé pour limiter la référence à une partie spécifique d'une œuvre (un chapitre dans un livre, par exemple). Pour les articles dans les revues électroniques avec une pagination non-classique, le champ "eid" peut être plus approprié. +Information\ such\ as\ a\ library\ name\ and\ a\ call\ number.=Informations telles qu'un nom de bibliothèque et un numéro d'appel. +International\ Standard\ Book\ Number\ of\ a\ book.=Numéro international normalisé du livre (ISBN) d'un livre. +Issue\ of\ a\ journal.=Numéro d'un journal. +Key\ by\ which\ the\ work\ may\ be\ cited.=Clef avec laquelle l’œuvre peut être citée. +Link(s)\ to\ a\ local\ PDF\ or\ other\ document\ of\ the\ work.=Lien(s) vers un PDF local ou un autre document de l'œuvre. +Location\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Lieu d'une conférence, d'un colloque ou d'un autre événement. +Main\ title\ of\ a\ multi-volume\ book,\ such\ as\ "Collected\ Works".=Titre principal d'un livre en plusieurs volumes, tel que "Œuvres complètes". +Miscellaneous\ bibliographic\ data\ usually\ printed\ at\ the\ end\ of\ the\ entry.=Données bibliographiques diverses généralement imprimées à la fin de l'entrée. +Miscellaneous\ bibliographic\ data\ which\ does\ not\ fit\ into\ any\ other\ field.=Données bibliographiques diverses qui ne correspondent à aucun autre champ. +Name(s)\ of\ the\ (manual)\ groups\ the\ entry\ belongs\ to.=Nom(s) des groupes (manuels) auxquels appartient l'entrée. +Name(s)\ of\ the\ publisher(s).=Nom(s) de la (des) maison(s) d'édition. +Name\ of\ a\ journal,\ a\ newspaper,\ or\ some\ other\ periodical.=Nom d'un journal, d'un magazine ou d'un autre périodique. +Name\ of\ a\ publication\ series,\ such\ as\ "Studies\ in...",\ or\ the\ number\ of\ a\ journal\ series.=Nom d'une série de publications, comme "Études de...", ou le numéro d'une série de journaux. +Name\ of\ a\ university\ or\ some\ other\ institution.=Nom d'une université ou d'une autre institution. +Note\ that\ this\ field\ holds\ the\ plain\ title\ of\ the\ event.\ Things\ like\ "Proceedings\ of\ the\ Fifth\ XYZ\ Conference"\ go\ into\ the\ titleaddon\ or\ booktitleaddon\ field.=Notez que ce champ contient le titre brut de l'événement. Des choses comme "Proceedings of the Fifth XYZ Conference" vont dans le champ "titleaddon" ou "booktitleaddon". +Note\ that\ this\ field\ is\ intended\ for\ commented\ editions\ which\ have\ a\ commentator\ in\ addition\ to\ the\ author.\ If\ the\ work\ is\ a\ stand-alone\ commentary,\ the\ commentator\ should\ be\ given\ in\ the\ author\ field.=Notez que ce champ est destiné aux éditions commentées qui ont un commentateur en plus de l'auteur. Si l'œuvre est un commentaire autonome, le commentateur doit être mentionné dans le champ "author". +Number\ of\ a\ journal\ or\ the\ volume/number\ of\ a\ book\ in\ a\ series.=Numéro d'un journal ou volume/numéro d'un livre dans une série. +One\ or\ more\ page\ numbers\ or\ page\ ranges.=Un ou plusieurs numéros de page, ou des plages de pages. +Organization(s)\ that\ published\ a\ manual\ or\ an\ online\ resource,\ or\ sponsored\ a\ conference.=Organisation(s) qui ont publié un manuel ou une ressource en ligne, ou qui ont parrainé une conférence. +Publication\ date\ of\ the\ work.=Date de publication de l’œuvre. +Publication\ month.=Mois de publication. +Publication\ notice\ for\ unusual\ publications\ which\ do\ not\ fit\ into\ any\ of\ the\ common\ categories.=Avis de publication pour des publications inhabituelles qui ne correspondent à aucune des catégories usuelles. +Publication\ state\ of\ the\ work,\ e.\ g.,\ "in\ press".=État de la publication de l'œuvre, par exemple "sous presse". +Revision\ number\ of\ a\ piece\ of\ software,\ a\ manual,\ etc.=Numéro de révision d'un logiciel, d'un manuel, etc. +Separated\ list\ of\ keywords.=Liste séparée de mots-clefs. +Subtitle\ of\ a\ specific\ issue\ of\ a\ journal\ or\ other\ periodical.=Sous-titre d'un numéro spécifique d'un journal ou d'un autre périodique. +Subtitle\ of\ the\ work.=Sous-titre de l'œuvre. +Place(s)\ of\ publication,\ i.\ e.,\ the\ location\ of\ the\ publisher\ or\ institution,\ depending\ on\ the\ entry\ type.=Lieu(x) de publication, c.-à-d. la localisation de l'éditeur ou de l'institution, selon le type d'entrée. +This\ could\ be\ a\ section\ of\ an\ archive,\ a\ path\ indicating\ a\ service,\ a\ classification\ of\ some\ sort.=Il peut s'agir d'une section d'une archive, d'un chemin indiquant un service, d'une classification particulière. +This\ field\ is\ intended\ for\ journals\ whose\ individual\ issues\ are\ identified\ by\ a\ designation\ such\ as\ "Spring"\ or\ "Summer"\ rather\ than\ the\ month\ or\ a\ number.\ Integer\ ranges\ and\ short\ designators\ are\ better\ written\ to\ the\ number\ field.=Ce champ est destiné aux journaux dont les numéros individuels sont identifiés par une désignation telle que « Printemps » ou « Été » plutôt que par le mois ou un numéro. Les gammes d'entiers et les identifiants courts sont plus adaptés au champ "number". +This\ field\ may\ replace\ the\ pages\ field\ for\ journals\ deviating\ from\ the\ classic\ pagination\ scheme\ of\ printed\ journals\ by\ only\ enumerating\ articles\ or\ papers\ and\ not\ pages.=Ce champ peut remplacer le champ "pages" pour les journaux s'écartant du schéma classique de pagination des journaux imprimés en n'énumérant que des articles ou des papiers, et non des pages. +This\ is\ roughly\ comparable\ to\ a\ DOI\ but\ specific\ to\ a\ certain\ archive,\ repository,\ service,\ or\ system.=Ceci est à peu près comparable à un DOI mais spécifique à une certaine archive, dépôt, service ou système. +Title\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Titre d'une conférence, d'un colloque ou d'un autre événement. +Title\ of\ a\ specific\ issue\ of\ a\ journal\ or\ other\ periodical.=Titre du numéro spécifique d'un journal ou d'un autre périodique. +Title\ of\ the\ main\ publication\ this\ work\ is\ part\ of.=Titre de la publication principale dont cette œuvre fait partie. +Title\ of\ the\ work.=Titre de l'œuvre. +Total\ number\ of\ pages\ of\ the\ work.=Nombre total de pages de l'œuvre. +Total\ number\ of\ volumes\ of\ a\ multi-volume\ work.=Nombre total de volumes d'une œuvre en plusieurs volumes. +Type\ of\ the\ eprint\ identifier,\ e.\ g.,\ the\ name\ of\ the\ archive,\ repository,\ service,\ or\ system\ the\ eprint\ field\ refers\ to.=Type de l'identifiant d'eprint, par exemple, le nom de l'archive, du dépôt, du service ou du système auquel le champ "eprint" fait référence. +URL\ of\ an\ online\ publication.=URL d'une publication en ligne. +Volume\ of\ a\ multi-volume\ book\ or\ a\ periodical.=Volume d'un livre multi-volume ou d'un périodique. +Year\ of\ publication.=Année de publication. +This\ field\ is\ intended\ for\ recording\ abstracts,\ to\ be\ printed\ by\ a\ special\ bibliography\ style.=Ce champ est destiné à l'enregistrement des résumés, qui pourront être imprimés par un style de bibliographie spécial. +This\ field\ may\ be\ useful\ when\ implementing\ a\ style\ for\ annotated\ bibliographies.=Ce champ peut être utile lors de l'implémentation d'un style pour les bibliographies annotées. +Subtitle\ related\ to\ the\ "Booktitle".=Sous-titre relatif au "Booktitle". +Annex\ to\ the\ "Booktitle",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.=Annexe au "Booktitle", à imprimer dans une police différente. +Comment\ to\ this\ entry.=Commentaire sur cette entrée. +Secondary\ editor\ performing\ a\ different\ editorial\ role,\ such\ as\ compiling,\ redacting,\ etc.=Éditeur secondaire jouant un rôle éditorial différent, comme la compilation, la préparation, etc. +Another\ secondary\ editor\ performing\ a\ different\ role.=Un autre éditeur secondaire jouant un rôle différent. +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editor".=Type de rôle éditorial réalisé par le "Editor". +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editora".=Type de rôle éditorial réalisé par le "Editora". +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editorb".=Type de rôle éditorial réalisé par le "Editorb". +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editorc".=Type de rôle éditorial réalisé par le "Editorc". +Author(s)\ of\ a\ foreword\ to\ the\ work.=Auteur(s) de l'avant-propos de l'œuvre. +International\ Standard\ Technical\ Report\ Number\ of\ a\ technical\ report.=Numéro international normalisé des rapports (ISRN) d'un rapport technique. +International\ Standard\ Serial\ Number\ of\ a\ periodical.=Numéro international normalisé des publications en série (ISSN) d'un périodique. +Subtitle\ of\ a\ journal,\ a\ newspaper,\ or\ some\ other\ periodical.=Sous-titre d'un journal, d'un magazine ou d'un autre périodique. +Language(s)\ of\ the\ work.\ Languages\ may\ be\ specified\ literally\ or\ as\ localisation\ keys.=Langue(s) de l’œuvre. Les langues peuvent être spécifiées littéralement ou avec des clefs de localisation. +Subtitle\ related\ to\ the\ "Maintitle".=Sous-titre relatif au "Maintitle". +Annex\ to\ the\ "Maintitle",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.=Annexe au "Maintitle", à imprimer dans une police différente. +Addon\ to\ be\ printed\ immediately\ after\ the\ author\ name\ in\ the\ bibliography.=Supplément à imprimer immédiatement après le nom de l'auteur dans la bibliographie. +If\ the\ work\ is\ a\ translation,\ a\ reprint,\ or\ something\ similar,\ the\ publication\ date\ of\ the\ original\ edition.=Si l'œuvre est une traduction, une réimpression ou quelque chose de similaire, la date de publication de l'édition originale. +If\ the\ work\ is\ a\ translation,\ the\ language(s)\ of\ the\ original\ work.=Si l'œuvre est une traduction, la ou les langues de l'œuvre originale. +Pagination\ of\ the\ work.\ The\ key\ should\ be\ given\ in\ the\ singular\ form.=Pagination de l'œuvre. La clef doit être donnée sous la forme singulière. +Number\ of\ a\ partial\ volume.\ This\ field\ applies\ to\ books\ only,\ not\ to\ journals.\ It\ may\ be\ used\ when\ a\ logical\ volume\ consists\ of\ two\ or\ more\ physical\ ones.=Numéro d'un volume partiel. Ce champ s'applique uniquement aux livres (et non aux journaux). Il peut être utilisé lorsqu’un volume logique se compose d'au moins deux volumes physiques. +Title\ in\ an\ abridged\ form.=Titre dans une forme abrégée. +Annex\ to\ the\ "Title",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.=Annexe au "Title", à imprimer dans une police différente. +Translator(s)\ of\ the\ "Title"\ or\ "Booktitle",\ depending\ on\ the\ entry\ type.\ If\ the\ translator\ is\ identical\ to\ the\ "Editor",\ the\ standard\ styles\ will\ automatically\ concatenate\ these\ fields\ in\ the\ bibliography.=Traducteur(s) du "Title" ou du "Booktitle", selon le type d'entrée. Si le traducteur est identique à l'"Editor", les styles standards concaténeront automatiquement ces champs dans la bibliographie. +Type\ of\ a\ "Manual",\ "Patent",\ "Report",\ or\ "Thesis".=Type d'un "Manual", "Patent", "Report" ou "Thesis". +This\ field\ holds\ an\ entry\ key\ for\ the\ cross-referencing\ feature.\ Child\ entries\ with\ a\ "Crossref"\ field\ inherit\ data\ from\ the\ parent\ entry\ specified\ in\ the\ "Crossref"\ field.=Ce champ contient une clef d'entrée pour la fonction de référencement croisé. Les entrées filles avec un champ "Crossref" héritent des données de l'entrée mère spécifiée dans le champ "Crossref". +Gender\ of\ the\ author\ or\ gender\ of\ the\ editor,\ if\ there\ is\ no\ author.=Sexe de l'auteur, ou de l'éditeur s'il n'y a pas d'auteur. +Citation\ keys\ of\ other\ entries\ which\ have\ a\ relationship\ to\ this\ entry.=Clefs de référence d'autres entrées ayant une relation avec cette entrée. +This\ field\ is\ an\ alternative\ cross-referencing\ mechanism.\ It\ differs\ from\ "Crossref"\ in\ that\ the\ child\ entry\ will\ not\ inherit\ any\ data\ from\ the\ parent\ entry\ specified\ in\ the\ "Xref"\ field.=Ce champ est un mécanisme alternatif de référencement. Il diffère de « Crossref » dans la mesure où l'entrée fille n'héritera d'aucune donnée de l'entrée mère spécifiée dans le champ « Xref ». +Owner/creator\ of\ this\ entry.=Propriétaire/créateur de cette entrée. +Timestamp\ of\ this\ entry,\ when\ it\ has\ been\ created\ or\ last\ modified.=Horodatage de cette entrée, au moment de sa création ou de sa dernière modification. +User-specific\ printed\ flag,\ in\ case\ the\ entry\ has\ been\ printed.=Balise d'impression spécifique à l'utilisateur, au cas où l'entrée a été imprimée. +User-specific\ priority.=Priorité spécifique à l'utilisateur. +User-specific\ quality\ flag,\ in\ case\ its\ quality\ is\ assured.=Indicateur de qualité spécifique à l'utilisateur, au cas où sa qualité a été évaluée. +User-specific\ ranking.=Classement spécifique à l'utilisateur. +User-specific\ read\ status.=Statut de lecture spécifique à l'utilisateur. +User-specific\ relevance\ flag,\ in\ case\ the\ entry\ is\ relevant.=Indicateur de pertinence spécifique à l'utilisateur, au cas où l'entrée est pertinente. + +Remove\ formatter\ for\ %0=Supprimer le formateur pour %0 +Remove\ formatter\ '%0'=Supprimer le formateur '%0' + +An\ article\ in\ a\ journal,\ magazine,\ newspaper,\ or\ other\ periodical\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ its\ own\ title.=Un article dans un journal, un magazine, une revue ou un autre périodique qui forme une unité autonome avec son propre titre. +A\ single-volume\ book\ with\ one\ or\ more\ authors\ where\ the\ authors\ share\ credit\ for\ the\ work\ as\ a\ whole.=Un livre en un seul volume avec un ou plusieurs auteurs et dont les auteurs partagent le même mérite sur l’œuvre dans son ensemble. +A\ book-like\ work\ without\ a\ formal\ publisher\ or\ sponsoring\ institution.=Une œuvre ressemblant à un livre sans éditeur officiel ou organisme de parrainage. +A\ single-volume\ collection\ with\ multiple,\ self-contained\ contributions\ by\ distinct\ authors\ which\ have\ their\ own\ title.\ The\ work\ as\ a\ whole\ has\ no\ overall\ author\ but\ it\ will\ usually\ have\ an\ editor.=Une collection en un seul volume avec des contributions multiples et autonomes par des auteurs distincts qui ont leur propre titre. L’œuvre dans son ensemble n’a pas d’auteur global, mais il aura généralement un éditeur. +A\ legacy\ alias\ for\ "InProceedings".=Un alias historique de "InProceedings". +A\ part\ of\ a\ book\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ its\ own\ title.=Une partie d'un livre qui forme une unité autonome avec son propre titre. +A\ contribution\ to\ a\ collection\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ a\ distinct\ author\ and\ title.=Une contribution à une collection qui forme une unité autonome avec un auteur et un titre distincts. +An\ article\ in\ a\ conference\ proceedings.=Un article dans les actes d'une conférence. +Technical\ or\ other\ documentation,\ not\ necessarily\ in\ printed\ form.=Une documentation technique (ou autre), pas nécessairement sous forme imprimée. +A\ fallback\ type\ for\ entries\ which\ do\ not\ fit\ into\ any\ other\ category.=Un type de secours pour les entrées qui ne correspondent à aucune autre catégorie. +Similar\ to\ "Thesis"\ except\ that\ the\ type\ field\ is\ optional\ and\ defaults\ to\ the\ localised\ term\ \ Master's\ thesis.=Similaire à "Thesis", sauf que le champ de type est facultatif, et qui, par défaut, sera traduit en rapport de Master. +Similar\ to\ "Thesis"\ except\ that\ the\ type\ field\ is\ optional\ and\ defaults\ to\ the\ localised\ term\ PhD\ thesis.=Similaire à "Thesis", sauf que le champ de type est facultatif, et qui, par défaut, sera traduit en thèse de doctorat. +A\ single-volume\ conference\ proceedings.\ This\ type\ is\ very\ similar\ to\ "Collection".=Des actes de conférence en un seul volume. Ce type est très similaire à "Collection". +Similar\ to\ "Report"\ except\ that\ the\ type\ field\ is\ optional\ and\ defaults\ to\ the\ localised\ term\ technical\ report.=Similaire à "Report", sauf que le champ de type est facultatif, et qui, par défaut, sera traduit en rapport technique. +A\ work\ with\ an\ author\ and\ a\ title\ which\ has\ not\ been\ formally\ published,\ such\ as\ a\ manuscript\ or\ the\ script\ of\ a\ talk.=Une œuvre avec un auteur et un titre qui n'a pas été publié formellement, comme un manuscrit ou le script d'une conversation. +This\ type\ is\ similar\ to\ "InBook"\ but\ intended\ for\ works\ originally\ published\ as\ a\ stand-alone\ book.=Ce type est similaire à "InBook", mais destiné à des œuvres publiées à l'origine en tant que livre autonome. +An\ article\ in\ a\ work\ of\ reference.\ This\ is\ a\ more\ specific\ variant\ of\ the\ generic\ "InCollection"\ entry\ type.=Un article dans une œuvre de référence. Il s'agit d'une variante plus spécifique du type d'entrée générique "InCollection". +A\ multi-volume\ "Book".=Un "Book" en plusieurs volumes. +A\ multi-volume\ "Collection".=Une "Collection" en plusieurs volumes. +A\ multi-volume\ "Proceedings"\ entry.=Une entrée "Proceedings" en plusieurs volumes. +A\ multi-volume\ "Reference"\ entry.\ The\ standard\ styles\ will\ treat\ this\ entry\ type\ as\ an\ alias\ for\ "MvCollection".=Une entrée "Reference" en plusieurs volumes. Les styles standards traiteront ce type d'entrée comme un alias pour "MvCollection". +This\ entry\ type\ is\ intended\ for\ sources\ such\ as\ web\ sites\ which\ are\ intrinsically\ online\ resources.=Ce type d'entrée est destiné à des sources, telles que des sites Web, qui sont intrinsèquement des ressources en ligne. +A\ single-volume\ work\ of\ reference\ such\ as\ an\ encyclopedia\ or\ a\ dictionary.=Une œuvre de référence en un seul volume comme une encyclopédie ou un dictionnaire. +A\ technical\ report,\ research\ report,\ or\ white\ paper\ published\ by\ a\ university\ or\ some\ other\ institution.=Un rapport technique, un rapport de recherche ou un livre blanc publié par une université ou une autre institution. +An\ entry\ set\ is\ a\ group\ of\ entries\ which\ are\ cited\ as\ a\ single\ reference\ and\ listed\ as\ a\ single\ item\ in\ the\ bibliography.=Un ensemble d'entrées est un groupe d'entrées qui sont citées comme une seule référence et listées comme un seul élément dans la bibliographie. +Supplemental\ material\ in\ a\ "Book".\ This\ type\ is\ provided\ for\ elements\ such\ as\ prefaces,\ introductions,\ forewords,\ afterwords,\ etc.\ which\ often\ have\ a\ generic\ title\ only.=Matériel supplémentaire dans un "Book". Ce type est fourni pour les éléments tels que les préfaces, les introductions, les avant-propos, les post-faces, etc., qui n'ont souvent qu'un titre générique. +Supplemental\ material\ in\ a\ "Collection".=Matériel supplémentaire dans une "Collection". +Supplemental\ material\ in\ a\ "Periodical".\ This\ type\ may\ be\ useful\ when\ referring\ to\ items\ such\ as\ regular\ columns,\ obituaries,\ letters\ to\ the\ editor,\ etc.\ which\ only\ have\ a\ generic\ title.=Matériel supplémentaire dans un "Periodical". Ce type peut être utile lorsque vous faites référence à des éléments tels que des chroniques régulières, des nécrologies, des lettres à l'éditeur, etc., qui n'ont qu'un titre générique. +A\ thesis\ written\ for\ an\ educational\ institution\ to\ satisfy\ the\ requirements\ for\ a\ degree.=Une thèse écrite pour un établissement d'enseignement afin de satisfaire les exigences d'un diplôme. +An\ alias\ for\ "Online",\ provided\ for\ jurabib\ compatibility.=Un alias pour "Online", fourni pour la compatibilité avec jurabib. +Computer\ software.\ The\ standard\ styles\ will\ treat\ this\ entry\ type\ as\ an\ alias\ for\ "Misc".=Logiciel informatique. Les styles standards traiteront ce type d'entrée comme un alias pour "Misc". +A\ data\ set\ or\ a\ similar\ collection\ of\ (mostly)\ raw\ data.=Un jeu de données ou une collection similaire de données (principalement) brutes. + +Display\ count\ of\ items\ in\ group=Afficher le nombre d'éléments de chaque groupe diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_in.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_in.properties index d16ee4c45b1..7b397da3314 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_in.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_in.properties @@ -871,8 +871,6 @@ MIME\ type=Tipe MIME This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Fitur ini memungkinkan berkas baru atau impor ke jendela JabRef yang aktifbukan membuat baru. Hal ini berguna ketika anda membuka berkas di JabRef dari halaman web. Hal ini akan menghindari anda membuka beberapa JabRef pada saat yang sama. -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Gunakan singkatan IEEE LaTeX - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=Ketika membuka tautan berkas, cari berkas yang sesuai Download\ from\ URL=Unduh dari URL Rename\ field=Ganti nama bidang @@ -1484,7 +1482,6 @@ No\ abbreviation\ files\ loaded=Tidak ada file singkatan yang dimuat Loading\ built\ in\ lists=Memuat daftar yang ada di dalamnya JabRef\ built\ in\ list=JabRef masuk daftar -IEEE\ built\ in\ list=Daftar built in IEEE Event\ log=Log peristiwa We\ now\ give\ you\ insight\ into\ the\ inner\ workings\ of\ JabRef's\ internals.\ This\ information\ might\ be\ helpful\ to\ diagnose\ the\ root\ cause\ of\ a\ problem.\ Please\ feel\ free\ to\ inform\ the\ developers\ about\ an\ issue.=Kami sekarang memberi Anda wawasan tentang cara kerja internal JabRef. Informasi ini mungkin bisa membantu mendiagnosis akar permasalahan. Jangan ragu untuk memberi tahu pengembang tentang sebuah masalah. diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties index 699e1eb261d..f0166a72a40 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties @@ -102,6 +102,7 @@ Cannot\ create\ group=Impossibile creare il gruppo Cannot\ create\ group.\ Please\ create\ a\ library\ first.=Impossibile creare il gruppo. Si prega di creare una libreria prima. +Cannot\ open\ folder\ as\ the\ file\ is\ an\ online\ link.=Impossibile aprire la cartella perché il file è un link online. case\ insensitive=non distingue maiuscole e minuscole @@ -259,6 +260,7 @@ Dynamically\ group\ entries\ by\ a\ free-form\ search\ expression=Raggruppa dina Dynamically\ group\ entries\ by\ searching\ a\ field\ for\ a\ keyword=Raggruppa dinamicamente le voci ricercando una parola chiave in un campo +Each\ line\ must\ be\ of\ the\ following\ form\:\ 'tab\:field1;field2;...;fieldN'.=Ogni riga deve essere nella seguente forma\: 'tab\:field1;field2;...;fieldN'. Edit=Modifica @@ -330,6 +332,7 @@ field=campo Field\ name=Nome del campo +Field\ names\ are\ not\ allowed\ to\ contain\ white\ spaces\ or\ certain\ characters\ (%0).=I nomi dei campi non possono contenere spazi bianchi o alcuni caratteri (%0). Field\ to\ group\ by=Campo di raggruppamento @@ -952,8 +955,6 @@ MIME\ type=Tipo MIME This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Questa funzione permette l'apertura o l'importazione di nuovi file in una istanza di JabRef già aperta invece di aprirne una nuova. Per esempio, ciò è utile quando un file viene aperto in JabRef da un browser web. Questo tuttavia impedisce di aprire più sessioni di JabRef contemporaneamente. Run\ fetcher=Esegui fetcher -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Usa le abbreviazioni LaTeX IEEE - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=All'apertura di un collegamento ad un file, ricercare un file corrispondente se non ne è definito uno. Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1.=Riga %0\: chiave BibTeX corrotta %1. Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1\ (contains\ whitespaces).=Riga %0\: Chiave BibTeX corrotta %1 (contiene spazi). @@ -1205,7 +1206,6 @@ Automatically\ set\ file\ links=Impostazione automatica dei collegamenti ai file Resetting\ all\ key\ bindings=Reimpostazione di tutte le scorciatoie di tastiera Network=Rete -Search\ IEEEXplore=Cerca IEEEXplore Hostname=Host Please\ specify\ a\ hostname=Inserisci un nome host Please\ specify\ a\ port=Specifica una porta @@ -1606,7 +1606,6 @@ No\ abbreviation\ files\ loaded=Nessun file di abbreviazioni caricato Loading\ built\ in\ lists=Caricamento liste predefinite JabRef\ built\ in\ list=Liste predefinite di JabRef -IEEE\ built\ in\ list=Liste predefinite di IEEE Event\ log=Log degli eventi We\ now\ give\ you\ insight\ into\ the\ inner\ workings\ of\ JabRef's\ internals.\ This\ information\ might\ be\ helpful\ to\ diagnose\ the\ root\ cause\ of\ a\ problem.\ Please\ feel\ free\ to\ inform\ the\ developers\ about\ an\ issue.=Ora ti daremo un'idea del funzionamento interno di JabRef. Questa informazione potrà essere utile per diagnosticare la causa originale del problema. Per favore, sentitevi liberi di informare gli sviluppatori di qualsiasi problema. @@ -1681,6 +1680,7 @@ shared=condiviso should\ contain\ an\ integer\ or\ a\ literal=deve contenere almeno un intero o una lettera should\ have\ the\ first\ letter\ capitalized=la prima lettera deve essere maiuscola edition\ of\ book\ reported\ as\ just\ 1=edizione del libro segnalato come solo 1 +no\ integer\ as\ values\ for\ edition\ allowed=nessun numero intero come valori per l'edizione è consentito Tools=Strumenti What's\ new\ in\ this\ version?=Cosa c'è di nuovo in questa versione? Want\ to\ help?=Ti serve aiuto? @@ -1754,6 +1754,7 @@ Show\ this\ document\ until\ unlocked.=Mostra questo documento finché non viene Set\ current\ user\ name\ as\ owner.=Imposta il nome dell'utente corrente come proprietario. Sort\ all\ subgroups\ (recursively)=Ordina tutti i sottogruppi (ricorsivamente) +Collect\ and\ share\ telemetry\ data\ to\ help\ improve\ JabRef=Registra e condividi i dati di telemetria per aiutare a migliorare JabRef Don't\ share=Non condividere Share\ anonymous\ statistics=Condividi statistiche anonime Telemetry\:\ Help\ make\ JabRef\ better=Telemetria\: Aiuta a migliorare JabRef @@ -1899,6 +1900,8 @@ Cancel\ import=Annulla importazione Continue\ with\ import=Continua con l'importazione Import\ canceled=Importazione annullata Select\ all\ new\ entries=Seleziona tutte le nuove voci +Total\ items\ found\:=Totale elementi trovati\: +Selected\ items\:=Elementi selezionati\: Select\ the\ entries\ to\ be\ imported\:=Seleziona le voci da importare\: Add\ new\ String=Aggiungi nuova stringa Remove\ selected\ Strings=Rimuovi le stringhe selezionate @@ -2091,6 +2094,141 @@ Unable\ to\ open\ ShortScience.=Impossibile aprire ShortScience. Shared\ database=Database condiviso Lookup=Ricerca - - - +Please\ enter\ a\ field\ name\ to\ search\ for\ keywords.=Inserisci un nome campo per cercare parole chiave. +Access\ date\ of\ the\ address\ specified\ in\ the\ url\ field.=Data di accesso dell'indirizzo specificato nel campo url. +Additional\ information\ related\ to\ the\ resource\ indicated\ by\ the\ eprint\ field.=Informazioni aggiuntive relative alla risorsa indicata dal campo eprint. +Annex\ to\ the\ eventtitle\ field.=Allegato al campo eventitle. +Author(s)\ of\ a\ commentary\ to\ the\ work.=Autore/i di un commento al lavoro. +Author(s)\ of\ an\ afterword\ to\ the\ work.=Autore/i di un epilogo al lavoro. +Author(s)\ of\ an\ introduction\ to\ the\ work.=Autore(i) di un'introduzione al lavoro. +Author(s)\ of\ annotations\ to\ the\ work.=Autore/i delle annotazioni del lavoro. +Author(s)\ of\ the\ work.=Autore/i del lavoro. +Can\ be\ used\ for\ known\ event\ acronyms.=Può essere usato per gli acronimi di eventi noti. +Chapter\ or\ section\ or\ any\ other\ unit\ of\ a\ work.=Capitolo o sezione o qualsiasi altra unità di lavoro. +Date\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Data di una conferenza, un simposio o qualche altro evento. +Designation\ to\ be\ used\ by\ the\ citation\ style\ as\ a\ substitute\ for\ the\ regular\ label\ if\ any\ data\ required\ to\ generate\ the\ regular\ label\ is\ missing.=Se mancano i dati necessari per generare l'etichetta normale, designazione da usare come sostituto dell'etichetta regolare. +Digital\ Object\ Identifier\ of\ the\ work.=Identificatore di oggetto digitale (DOI) del lavoro. +Edition\ of\ a\ printed\ publication.=Edizione di pubblicazione stampata. +Editor(s)\ of\ the\ work\ or\ the\ main\ publication,\ depending\ on\ the\ type\ of\ the\ entry.=Editore/i del lavoro o della pubblicazione principale, a seconda del tipo di voce. +Electronic\ identifier\ of\ a\ work.=Identificatore elettronico di un lavoro. +Electronic\ identifier\ of\ an\ online\ publication.=Identificatore elettronico di una pubblicazione online. +If\ the\ work\ is\ published\ as\ part\ of\ another\ one,\ such\ as\ an\ article\ in\ a\ journal\ or\ a\ collection,\ this\ field\ holds\ the\ relevant\ page\ range\ in\ that\ other\ work.\ It\ may\ also\ be\ used\ to\ limit\ the\ reference\ to\ a\ specific\ part\ of\ a\ work\ (a\ chapter\ in\ a\ book,\ for\ example).\ For\ papers\ in\ electronic\ journals\ with\ anon-classical\ pagination\ setup\ the\ eid\ field\ may\ be\ more\ suitable.=Se il lavoro è pubblicato come parte di un altro, come un articolo in un giornale o una collezione, questo campo contiene le pagine pertinenti in quell'altro lavoro. Può anche essere utilizzato per limitare il riferimento a una parte specifica di un lavoro (un capitolo di un libro, ad esempio). Per i giornali elettronici con impaginazione anonima potrebbe essere più adatto il campo eid. +Information\ such\ as\ a\ library\ name\ and\ a\ call\ number.=Informazioni come il nome di una biblioteca e un numero di chiamata. +International\ Standard\ Book\ Number\ of\ a\ book.=International Standard Book Number (ISBN) di un libro +Issue\ of\ a\ journal.=Uscita di una rivista. +Key\ by\ which\ the\ work\ may\ be\ cited.=Chiave con cui il lavoro può essere citato. +Link(s)\ to\ a\ local\ PDF\ or\ other\ document\ of\ the\ work.=Link a un PDF locale o altro documento del lavoro. +Location\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Luogo di una conferenza, un simposio o qualche altro evento. +Main\ title\ of\ a\ multi-volume\ book,\ such\ as\ "Collected\ Works".=Titolo principale di un libro a più volumi, come "Lavori Collezionati". +Miscellaneous\ bibliographic\ data\ usually\ printed\ at\ the\ end\ of\ the\ entry.=Dati bibliografici miscellanei solitamente stampati alla fine della voce. +Miscellaneous\ bibliographic\ data\ which\ does\ not\ fit\ into\ any\ other\ field.=Vari dati bibliografici che non rientrano in nessun altro campo. +Name(s)\ of\ the\ (manual)\ groups\ the\ entry\ belongs\ to.=Nome(i) dei gruppi (manuali) a cui appartiene la voce. +Name(s)\ of\ the\ publisher(s).=Nome(i) dell'editore(i) +Name\ of\ a\ journal,\ a\ newspaper,\ or\ some\ other\ periodical.=Nome di una rivista, un giornale o qualche altro periodico. +Name\ of\ a\ publication\ series,\ such\ as\ "Studies\ in...",\ or\ the\ number\ of\ a\ journal\ series.=Nome di una serie di pubblicazioni, come "Studi in...", o il numero di serie di riviste. +Name\ of\ a\ university\ or\ some\ other\ institution.=Il nome di un'università o di un'altra istituzione. +Note\ that\ this\ field\ holds\ the\ plain\ title\ of\ the\ event.\ Things\ like\ "Proceedings\ of\ the\ Fifth\ XYZ\ Conference"\ go\ into\ the\ titleaddon\ or\ booktitleaddon\ field.=Nota che questo campo contiene il titolo semplice dell'evento. Cose come "Atti della quinta conferenza XYZ" vanno nel campo titleaddon o booktitleaddon. +Note\ that\ this\ field\ is\ intended\ for\ commented\ editions\ which\ have\ a\ commentator\ in\ addition\ to\ the\ author.\ If\ the\ work\ is\ a\ stand-alone\ commentary,\ the\ commentator\ should\ be\ given\ in\ the\ author\ field.=Nota che questo campo è destinato alle edizioni commentate che hanno un commentatore in aggiunta all'autore. Se il lavoro è un commento a sé stante, il commentatore dovrebbe essere dato nel campo dell'autore. +Number\ of\ a\ journal\ or\ the\ volume/number\ of\ a\ book\ in\ a\ series.=Numero di una rivista o del volume/numero di un libro in una serie. +One\ or\ more\ page\ numbers\ or\ page\ ranges.=Uno o più numeri di pagina o intervalli di pagina. +Organization(s)\ that\ published\ a\ manual\ or\ an\ online\ resource,\ or\ sponsored\ a\ conference.=Organizzazione/i che hanno pubblicato un manuale o una risorsa online, o hanno sponsorizzato una conferenza. +Publication\ date\ of\ the\ work.=Data di pubblicazione del lavoro. +Publication\ month.=Mese di pubblicazione. +Publication\ notice\ for\ unusual\ publications\ which\ do\ not\ fit\ into\ any\ of\ the\ common\ categories.=Avviso di pubblicazione per pubblicazioni insolite che non rientrano in nessuna delle categorie comuni. +Publication\ state\ of\ the\ work,\ e.\ g.,\ "in\ press".=Stato di pubblicazione del lavoro, es. "in corso di stampa". +Revision\ number\ of\ a\ piece\ of\ software,\ a\ manual,\ etc.=Numero di revisione di un software, un manuale, ecc. +Separated\ list\ of\ keywords.=Elenco separato di parole chiave. +Subtitle\ of\ a\ specific\ issue\ of\ a\ journal\ or\ other\ periodical.=Sottotitolo di un numero specifico di una rivista o di altro periodico. +Subtitle\ of\ the\ work.=Sottotitolo del lavoro. +Place(s)\ of\ publication,\ i.\ e.,\ the\ location\ of\ the\ publisher\ or\ institution,\ depending\ on\ the\ entry\ type.=Luogo/i di pubblicazione, i. es. la posizione dell'editore o dell'istituto, a seconda del tipo di voce. +This\ could\ be\ a\ section\ of\ an\ archive,\ a\ path\ indicating\ a\ service,\ a\ classification\ of\ some\ sort.=Potrebbe essere una sezione di un archivio, un percorso che indica un servizio, una classificazione di qualche tipo. +This\ field\ is\ intended\ for\ journals\ whose\ individual\ issues\ are\ identified\ by\ a\ designation\ such\ as\ "Spring"\ or\ "Summer"\ rather\ than\ the\ month\ or\ a\ number.\ Integer\ ranges\ and\ short\ designators\ are\ better\ written\ to\ the\ number\ field.=Questo campo è destinato a riviste i cui singoli numeri sono identificati da una designazione come "Primavera" o "Estate" invece del mese o del numero. Intervalli interi e brevi designazioni vanno preferibilmente scritti nel campo number. +This\ field\ may\ replace\ the\ pages\ field\ for\ journals\ deviating\ from\ the\ classic\ pagination\ scheme\ of\ printed\ journals\ by\ only\ enumerating\ articles\ or\ papers\ and\ not\ pages.=Questo campo può sostituire il campo delle pagine per le riviste che si discostano dallo schema classico di impaginazione delle riviste stampate elencando solo articoli o documenti e non pagine. +This\ is\ roughly\ comparable\ to\ a\ DOI\ but\ specific\ to\ a\ certain\ archive,\ repository,\ service,\ or\ system.=Questo è approssimativamente paragonabile a un DOI ma specifico per un certo archivio, repository, servizio o sistema. +Title\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Titolo di una conferenza, un simposio o qualche altro evento. +Title\ of\ a\ specific\ issue\ of\ a\ journal\ or\ other\ periodical.=Titolo di un numero specifico di una rivista o di altro periodico. +Title\ of\ the\ main\ publication\ this\ work\ is\ part\ of.=Titolo della pubblicazione principale di cui fa parte questo lavoro. +Title\ of\ the\ work.=Titolo del lavoro. +Total\ number\ of\ pages\ of\ the\ work.=Numero totale di pagine del lavoro. +Total\ number\ of\ volumes\ of\ a\ multi-volume\ work.=Numero totale di volumi di un lavoro multi-volume. +Type\ of\ the\ eprint\ identifier,\ e.\ g.,\ the\ name\ of\ the\ archive,\ repository,\ service,\ or\ system\ the\ eprint\ field\ refers\ to.=Tipo dell'identificatore eprint, es. il nome dell'archivio, del repository, del servizio o del sistema cui il campo eprint si riferisce. +URL\ of\ an\ online\ publication.=URL di una pubblicazione online. +Volume\ of\ a\ multi-volume\ book\ or\ a\ periodical.=Volume di un libro multi-volume o un periodico. +Year\ of\ publication.=Anno di pubblicazione +This\ field\ is\ intended\ for\ recording\ abstracts,\ to\ be\ printed\ by\ a\ special\ bibliography\ style.=Questo campo è destinato alla registrazione di abstracts, da stamparsi in uno stile bibliografico speciale. +This\ field\ may\ be\ useful\ when\ implementing\ a\ style\ for\ annotated\ bibliographies.=Questo campo può essere utile quando si implementa uno stile per bibliografie annotate. +Subtitle\ related\ to\ the\ "Booktitle".=Sottotitolo relativo al "Booktitle". +Annex\ to\ the\ "Booktitle",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.=Allegato al "Booktitle" da stampare in un font diverso. +Comment\ to\ this\ entry.=Commenta questa voce. +Secondary\ editor\ performing\ a\ different\ editorial\ role,\ such\ as\ compiling,\ redacting,\ etc.=Editor secondario che esegue un diverso ruolo editoriale, come compilazione, redazione, ecc. +Another\ secondary\ editor\ performing\ a\ different\ role.=Un altro editore secondario che esegue un ruolo diverso. +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editor".=Tipo di ruolo editoriale eseguito dall'"Editor". +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editora".=Tipo di ruolo editoriale eseguito da "Editora". +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editorb".=Tipo di ruolo editoriale eseguito da "Editorb". +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editorc".=Tipo di ruolo editoriale eseguito da "Editorc". +Author(s)\ of\ a\ foreword\ to\ the\ work.=Autore(i) di una prefazione al lavoro. +International\ Standard\ Technical\ Report\ Number\ of\ a\ technical\ report.=International Standard Technical Report Number (ISRN) di un rapporto tecnico. +International\ Standard\ Serial\ Number\ of\ a\ periodical.=International Standard Serial Number (ISSN) di una rivista +Subtitle\ of\ a\ journal,\ a\ newspaper,\ or\ some\ other\ periodical.=Sottotitolo di una rivista, un quotidiano o qualche altro periodico. +Language(s)\ of\ the\ work.\ Languages\ may\ be\ specified\ literally\ or\ as\ localisation\ keys.=Lingue del lavoro. Le lingue possono essere specificate letteralmente o come chiavi di localizzazione. +Subtitle\ related\ to\ the\ "Maintitle".=Sottotitolo relativo a "Maintitle". +Annex\ to\ the\ "Maintitle",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.=Allegato al "Maintitle", da stampare in un font diverso. +Addon\ to\ be\ printed\ immediately\ after\ the\ author\ name\ in\ the\ bibliography.=Supplemento da stampare immediatamente dopo il nome dell'autore nella bibliografia. +If\ the\ work\ is\ a\ translation,\ a\ reprint,\ or\ something\ similar,\ the\ publication\ date\ of\ the\ original\ edition.=Se il lavoro è una traduzione, una ristampa, o qualcosa di simile, la data di pubblicazione dell'edizione originale. +If\ the\ work\ is\ a\ translation,\ the\ language(s)\ of\ the\ original\ work.=Se il lavoro è una traduzione, le lingue del lavoro originale. +Pagination\ of\ the\ work.\ The\ key\ should\ be\ given\ in\ the\ singular\ form.=Impaginazione del lavoro. La chiave dovrebbe essere data in forma singolare. +Number\ of\ a\ partial\ volume.\ This\ field\ applies\ to\ books\ only,\ not\ to\ journals.\ It\ may\ be\ used\ when\ a\ logical\ volume\ consists\ of\ two\ or\ more\ physical\ ones.=Numero di un volume parziale. Questo campo si applica solo ai libri e non alle riviste. Può essere utilizzato quando un volume logico è composto da due o più dati fisici. +Title\ in\ an\ abridged\ form.=Titolo in forma abbreviata. +Annex\ to\ the\ "Title",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.=Allegato al "Titolo", da stampare in un font diverso. +Translator(s)\ of\ the\ "Title"\ or\ "Booktitle",\ depending\ on\ the\ entry\ type.\ If\ the\ translator\ is\ identical\ to\ the\ "Editor",\ the\ standard\ styles\ will\ automatically\ concatenate\ these\ fields\ in\ the\ bibliography.=Traduttori del "Title" o "Booktitle", a seconda del tipo di voce. Se il traduttore è identico all'"Editor", gli stili standard concateneranno automaticamente questi campi nella bibliografia. +Type\ of\ a\ "Manual",\ "Patent",\ "Report",\ or\ "Thesis".=Tipo di "Manuale", "Patent", "Report" o "Thesis". +This\ field\ holds\ an\ entry\ key\ for\ the\ cross-referencing\ feature.\ Child\ entries\ with\ a\ "Crossref"\ field\ inherit\ data\ from\ the\ parent\ entry\ specified\ in\ the\ "Crossref"\ field.=Questo campo contiene una chiave per la funzione di riferimento incrociata. Voci figlie con un campo "Crossref" ereditano dati dalla voce padre specificata nel campo "Crossref". +Gender\ of\ the\ author\ or\ gender\ of\ the\ editor,\ if\ there\ is\ no\ author.=Sesso dell'autore o sesso dell'editor, se non c'è un autore. +Citation\ keys\ of\ other\ entries\ which\ have\ a\ relationship\ to\ this\ entry.=Chiavi di citazione di altre voci che hanno una relazione con questa voce. +This\ field\ is\ an\ alternative\ cross-referencing\ mechanism.\ It\ differs\ from\ "Crossref"\ in\ that\ the\ child\ entry\ will\ not\ inherit\ any\ data\ from\ the\ parent\ entry\ specified\ in\ the\ "Xref"\ field.=Questo campo è un meccanismo alternativo di riferimento incrociato. Differisce da "Crossref" in quanto la voce figlio non eredita alcun dato dalla voce padre specificata nel campo "Xref". +Owner/creator\ of\ this\ entry.=Proprietario/autore di questa voce. +Timestamp\ of\ this\ entry,\ when\ it\ has\ been\ created\ or\ last\ modified.=Timestamp di questa voce, quando è stata creata o modificata l'ultima volta. +User-specific\ printed\ flag,\ in\ case\ the\ entry\ has\ been\ printed.=Contrassegno stampato specifico per utente, nel caso in cui la voce sia stata stampata. +User-specific\ priority.=Priorità specifica dell'utente. +User-specific\ quality\ flag,\ in\ case\ its\ quality\ is\ assured.=Contrassegno di qualità specifico per l'utente nel caso in cui la sua qualità sia garantita. +User-specific\ ranking.=Classifica specifica per l'utente. +User-specific\ read\ status.=Stato di lettura specifico dell'utente. +User-specific\ relevance\ flag,\ in\ case\ the\ entry\ is\ relevant.=Contrassegno di rilevanza specifica per l'utente, nel caso in cui la voce sia rilevante. + +Remove\ formatter\ for\ %0=Rimuovi formattatore per %0 +Remove\ formatter\ '%0'=Rimuovi formattatore '%0' + +An\ article\ in\ a\ journal,\ magazine,\ newspaper,\ or\ other\ periodical\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ its\ own\ title.=Un articolo su un giornale, una rivista, un quotidiano o altro periodico che forma un'unità autonoma con un titolo proprio. +A\ single-volume\ book\ with\ one\ or\ more\ authors\ where\ the\ authors\ share\ credit\ for\ the\ work\ as\ a\ whole.=Un libro a volume unico con uno o più autori in cui gli autori condividono il merito per il lavoro nel suo insieme. +A\ book-like\ work\ without\ a\ formal\ publisher\ or\ sponsoring\ institution.=Un lavoro simile a un libro senza un editore formale o istituto di sponsorizzazione. +A\ single-volume\ collection\ with\ multiple,\ self-contained\ contributions\ by\ distinct\ authors\ which\ have\ their\ own\ title.\ The\ work\ as\ a\ whole\ has\ no\ overall\ author\ but\ it\ will\ usually\ have\ an\ editor.=Una raccolta a volume unico con contributi multipli e autocontenuti da parte di singoli autori che hanno il loro titolo. Il lavoro nel suo complesso non ha un autore generale, ma di solito ha un editor. +A\ legacy\ alias\ for\ "InProceedings".=Un alias legacy per "InProceedings". +A\ part\ of\ a\ book\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ its\ own\ title.=Una parte di un libro che forma un'unità autonoma con un titolo proprio. +A\ contribution\ to\ a\ collection\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ a\ distinct\ author\ and\ title.=Un contributo a una collezione che forma un'unità autonoma con un distinto autore e titolo. +An\ article\ in\ a\ conference\ proceedings.=Un articolo in un procedimento di conferenza. +Technical\ or\ other\ documentation,\ not\ necessarily\ in\ printed\ form.=Documentazione tecnica o di altro tipo, non necessariamente stampata. +A\ fallback\ type\ for\ entries\ which\ do\ not\ fit\ into\ any\ other\ category.=Un tipo di fallback per le voci che non rientrano in altre categorie. +Similar\ to\ "Thesis"\ except\ that\ the\ type\ field\ is\ optional\ and\ defaults\ to\ the\ localised\ term\ \ Master's\ thesis.=Simile a "Thesis" tranne per il fatto che il campo type è facoltativo e predefinito per il termine localizzato tesi di Master. +Similar\ to\ "Thesis"\ except\ that\ the\ type\ field\ is\ optional\ and\ defaults\ to\ the\ localised\ term\ PhD\ thesis.=Simile a "Thesis" tranne per il fatto che il campo type è facoltativo e predefinito per il termine localizzato tesi di Dottorato. +A\ single-volume\ conference\ proceedings.\ This\ type\ is\ very\ similar\ to\ "Collection".=Un procedimento di conferenza a volume singolo. Questo tipo è molto simile a "Collezione". +Similar\ to\ "Report"\ except\ that\ the\ type\ field\ is\ optional\ and\ defaults\ to\ the\ localised\ term\ technical\ report.=Simile a "Report" tranne il fatto che il campo type è facoltativo e predefinito al termine localizzato rapporto tecnico. +A\ work\ with\ an\ author\ and\ a\ title\ which\ has\ not\ been\ formally\ published,\ such\ as\ a\ manuscript\ or\ the\ script\ of\ a\ talk.=Un'opera con un autore e un titolo che non è stato formalmente pubblicato, come un manoscritto o lo script di una relazione. +This\ type\ is\ similar\ to\ "InBook"\ but\ intended\ for\ works\ originally\ published\ as\ a\ stand-alone\ book.=Questo tipo è simile a "InBook" ma è destinato a opere originariamente pubblicate come un libro a sé stante. +An\ article\ in\ a\ work\ of\ reference.\ This\ is\ a\ more\ specific\ variant\ of\ the\ generic\ "InCollection"\ entry\ type.=Un articolo in un lavoro di riferimento. Si tratta di una variante più specifica del generico tipo di voce "InCollection". +A\ multi-volume\ "Book".=Un "Book" multi-volume. +A\ multi-volume\ "Collection".=Una "Collection" multi-volume. +A\ multi-volume\ "Proceedings"\ entry.=Una voce "Proceedings" con più volumi. +A\ multi-volume\ "Reference"\ entry.\ The\ standard\ styles\ will\ treat\ this\ entry\ type\ as\ an\ alias\ for\ "MvCollection".=Una voce "Reference" a più volumi. Gli stili standard considereranno questo tipo di voce come un alias per "MvCollection". +This\ entry\ type\ is\ intended\ for\ sources\ such\ as\ web\ sites\ which\ are\ intrinsically\ online\ resources.=Questo tipo di voce è destinato a fonti come siti web che sono intrinsecamente risorse online. +A\ single-volume\ work\ of\ reference\ such\ as\ an\ encyclopedia\ or\ a\ dictionary.=Un'opera di riferimento a un singolo volume come un'enciclopedia o un dizionario. +A\ technical\ report,\ research\ report,\ or\ white\ paper\ published\ by\ a\ university\ or\ some\ other\ institution.=Una relazione tecnica, una relazione di ricerca o un libro bianco pubblicato da un'università o da qualche altra istituzione. +An\ entry\ set\ is\ a\ group\ of\ entries\ which\ are\ cited\ as\ a\ single\ reference\ and\ listed\ as\ a\ single\ item\ in\ the\ bibliography.=Un set di voci è un gruppo di voci che vengono citate come singolo riferimento e elencate come un singolo elemento nella bibliografia. +Supplemental\ material\ in\ a\ "Book".\ This\ type\ is\ provided\ for\ elements\ such\ as\ prefaces,\ introductions,\ forewords,\ afterwords,\ etc.\ which\ often\ have\ a\ generic\ title\ only.=Materiale supplementare in un "Book". Questo tipo è fornito per elementi come prefazioni, introduzioni, premesse, postfazioni, ecc. che spesso hanno solo un titolo generico. +Supplemental\ material\ in\ a\ "Collection".=Materiale supplementare in una "Collection". +Supplemental\ material\ in\ a\ "Periodical".\ This\ type\ may\ be\ useful\ when\ referring\ to\ items\ such\ as\ regular\ columns,\ obituaries,\ letters\ to\ the\ editor,\ etc.\ which\ only\ have\ a\ generic\ title.=Materiale supplementare in un "Periodical". Questo tipo può essere utile quando si fa riferimento ad elementi come colonne regolari, obituari, lettere all'editore, ecc. che hanno solo un titolo generico. +A\ thesis\ written\ for\ an\ educational\ institution\ to\ satisfy\ the\ requirements\ for\ a\ degree.=Una tesi scritta per un istituto educativo che soddisfi i requisiti per un titolo di studio. +An\ alias\ for\ "Online",\ provided\ for\ jurabib\ compatibility.=Un alias per "Online", fornito per la compatibilità con jurabib. +Computer\ software.\ The\ standard\ styles\ will\ treat\ this\ entry\ type\ as\ an\ alias\ for\ "Misc".=Software per computer. Gli stili standard tratteranno questo tipo di voce come un alias per "Misc". +A\ data\ set\ or\ a\ similar\ collection\ of\ (mostly)\ raw\ data.=Un set di dati o una raccolta simile di, per lo più, dati grezzi. + +Display\ count\ of\ items\ in\ group=Visualizza il conteggio degli elementi nel gruppo diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_ja.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_ja.properties index fd6837ca3b0..e2e10217b1a 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_ja.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_ja.properties @@ -952,8 +952,6 @@ MIME\ type=MIME型 This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=この機能は,新規ファイルを,新しいJabRefインスタンスを開かないで,すでに実行されているインスタンスに開いたり 読み込んだりするものです.たとえば,これは,ウェブブラウザからJabRefにファイルを開かせたい時に便利です.これによって,一度にJabRefのインスタンスを一つしか開けなくなることに注意してください Run\ fetcher=取得子を実行 -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=IEEEのLaTeX略語を使用 - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=ファイルリンクを開く際,リンクが定義されていなければ,一致するファイルを検索する Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1.=第%0行:破損したBibTeX鍵%1を検出しました. Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1\ (contains\ whitespaces).=第%0行:破損したBibTeX鍵%1を検出しました(空白混入). @@ -1204,7 +1202,6 @@ Automatically\ set\ file\ links=ファイルリンクを自動設定 Resetting\ all\ key\ bindings=キー割当をすべて復帰 Network=ネットワーク -Search\ IEEEXplore=IEEEXploreでの検索 Hostname=ホスト Please\ specify\ a\ hostname=ホスト名を指定してください Please\ specify\ a\ port=ポートを指定してください @@ -1604,7 +1601,6 @@ No\ abbreviation\ files\ loaded=短縮名ファイルが読み込まれていま Loading\ built\ in\ lists=組込リストを読み込んでいます JabRef\ built\ in\ list=JabRef組込リスト -IEEE\ built\ in\ list=IEEE組込リスト Event\ log=イベントログ We\ now\ give\ you\ insight\ into\ the\ inner\ workings\ of\ JabRef's\ internals.\ This\ information\ might\ be\ helpful\ to\ diagnose\ the\ root\ cause\ of\ a\ problem.\ Please\ feel\ free\ to\ inform\ the\ developers\ about\ an\ issue.=これからJabRef内部の内部動作についての情報を提供します.この情報は,問題の根本原因を診断するために役立つことがあります.お気軽に問題を開発者に相談してください. diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_nl.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_nl.properties index 594b5e0e8a8..ff83ced1609 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_nl.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_nl.properties @@ -901,8 +901,6 @@ Unable\ to\ open\ link.=Link openen niet mogelijk. MIME\ type=MIME type -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=IEEE LaTeX afkortingen gebruiken - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=Als er geen link is bepaald, zoek dan naar overeenkomend bestand als de bestandslink wordt geopend No\ full\ text\ document\ found=Geen volledig tekstdocument gevonden Download\ from\ URL=Download vanaf URL @@ -1523,7 +1521,6 @@ No\ abbreviation\ files\ loaded=Geen afgekortingen bestanden geladen Loading\ built\ in\ lists=Ingebouwde lijsten laden JabRef\ built\ in\ list=JabRef ingebouwde lijst -IEEE\ built\ in\ list=IEEE ingebouwde lijst Event\ log=Gebeurtenislogboek We\ now\ give\ you\ insight\ into\ the\ inner\ workings\ of\ JabRef's\ internals.\ This\ information\ might\ be\ helpful\ to\ diagnose\ the\ root\ cause\ of\ a\ problem.\ Please\ feel\ free\ to\ inform\ the\ developers\ about\ an\ issue.=We geven u nu inzicht in de interne werking van de interne onderdelen van JabRef. Deze informatie kan handig zijn om de oorzaak van een probleem te achterhalen. Aarzel niet om de ontwikkelaars op de hoogte te stellen van een probleem. diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_no.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_no.properties index 994fd360727..dc119cb09b0 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_no.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_no.properties @@ -884,8 +884,6 @@ MIME\ type=MIME-type This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Denne funksjonen lar deg åpne eller importere nye filer til en allerede kjørende instans av JabRef fra nettleseren din. Merk at dette vil hindre deg i å kjøre mer enn en instans av JabRef av gangen. -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Bruk IEEE-LaTeX-forkortelser - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=Ved åpning av linke, s¸k etter matchende fil hvis ingen er definert Download\ from\ URL=Last ned fra URL Rename\ field=Endre navn på felt diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_pl.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_pl.properties index 360090ae140..b82e59fb074 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_pl.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_pl.properties @@ -623,7 +623,6 @@ Library\ protection=Ochrona biblioteki - Download\ from\ URL=Pobierz z adresu URL Rename\ field=Zmień nazwę pola diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_pt.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_pt.properties index c1a6a84e6d3..ef06fa26a6b 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_pt.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_pt.properties @@ -896,8 +896,6 @@ Unable\ to\ open\ link.=Não foi possível abrir link. This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Esta funcionalidade permite que novos arquivos sejam abertos ou importados para uma instância do JabRef já aberta ao invés de abrir uma nova instância. Por exemplo, isto é útil quando você abre um arquivo no JabRef a partir de ser navegador web. Note que isto irá previnir que você execute uma ou mais instâncias do JabRef ao mesmo tempo. -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Utilizar abreviações LaTeX IEEE - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=Ao abrir o link do arquivo, procurar por arquivo correspondente se nenhum link está definido Rename\ field=Renomear campo Rename\ field\ to=Renomear campo para diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties index de982a870e2..bae5041dd7c 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties @@ -952,8 +952,6 @@ MIME\ type=MIME type This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Esta funcionalidade permite que novos arquivos sejam abertos ou importados para uma instância do JabRef já aberta ao invés de abrir uma nova instância. Por exemplo, isto é útil quando você abre um arquivo no JabRef a partir de ser navegador web. Note que isto irá previnir que você execute uma ou mais instâncias do JabRef ao mesmo tempo. Run\ fetcher=Executar o fetcher -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Utilizar abreviações LaTeX IEEE - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=Ao abrir o link do arquivo, procurar por arquivo correspondente se nenhum link está definido Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1.=Linha %0\: Chave BibTeX corrompida encontrada %1. Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1\ (contains\ whitespaces).=Linha %0\: Chave BibTeX corrompida encontrada %1 (contém espaços em branco). @@ -1205,7 +1203,6 @@ Automatically\ set\ file\ links=Definir links para os arquivos automaticamente Resetting\ all\ key\ bindings=Redefinindo todas as teclas de atalho Network=Rede -Search\ IEEEXplore=Pesquisa IEEEXplore Hostname=Host Please\ specify\ a\ hostname=Por favor, especifique um hostname Please\ specify\ a\ port=Por favor, especifique uma porta @@ -1606,7 +1603,6 @@ No\ abbreviation\ files\ loaded=Nenhum arquivo de abreviação carregado Loading\ built\ in\ lists=Carregando listas internas (built in) JabRef\ built\ in\ list=Lista interna do JabRef -IEEE\ built\ in\ list=Lista interna da IEEE Event\ log=Log de Eventos We\ now\ give\ you\ insight\ into\ the\ inner\ workings\ of\ JabRef's\ internals.\ This\ information\ might\ be\ helpful\ to\ diagnose\ the\ root\ cause\ of\ a\ problem.\ Please\ feel\ free\ to\ inform\ the\ developers\ about\ an\ issue.=Agora oferecemos uma ideia do funcionamento interno de JabRef. Esta informação pode ser útil para diagnosticar a causa de um problema. Por favor, sinta-se à vontade para informar os desenvolvedores sobre um problema. diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_ru.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_ru.properties index bbccc929aa4..563b20b2f5e 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_ru.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_ru.properties @@ -102,6 +102,7 @@ Cannot\ create\ group=Невозможно создать группу Cannot\ create\ group.\ Please\ create\ a\ library\ first.=Не удалось создать группу. Пожалуйста, создайте сначала базу данных. +Cannot\ open\ folder\ as\ the\ file\ is\ an\ online\ link.=Невозможно открыть папку, так как файл является онлайн-ссылкой. case\ insensitive=без учета регистра @@ -259,6 +260,7 @@ Dynamically\ group\ entries\ by\ a\ free-form\ search\ expression=Динамич Dynamically\ group\ entries\ by\ searching\ a\ field\ for\ a\ keyword=Динамическая группировка записей по поиску ключегого слова в поле +Each\ line\ must\ be\ of\ the\ following\ form\:\ 'tab\:field1;field2;...;fieldN'.=Каждая строка должна быть в следующем формате\: 'tab\:field1;field2;...;fieldN'. Edit=Изменить @@ -330,6 +332,7 @@ field=поле Field\ name=Имя поля +Field\ names\ are\ not\ allowed\ to\ contain\ white\ spaces\ or\ certain\ characters\ (%0).=Имена полей не должны содержать пробелов или следующих знаков (%0). Field\ to\ group\ by=Поле для группировки @@ -346,7 +349,7 @@ Filter=Фильтр Finished\ automatically\ setting\ external\ links.=Автоопределение внешних ссылок выполнено. -Filter\ groups=Фильтр групп +Filter\ groups=Фильтровать группы Finished\ writing\ XMP\ for\ %0\ file\ (%1\ skipped,\ %2\ errors).=Запись XMP в %0 файл(ов) выполнена (пропущено\: %1 ,с ошибками\: %2). @@ -951,8 +954,6 @@ MIME\ type=MIME-тип This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Эта функция позволяет открывать или импортировать файлы в работающий экземпляр JabRef без запуска нового экземпляра приложения. Например, при передаче файла в JabRef из веб-браузера. Обратите внимание, что эта функция не даст запустить несколько экземпляров JabRef одновременно. Run\ fetcher=Запустить выборку -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Использовать сокращения LaTeX для IEEE - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=При переходе по ссылке выполнять поиск соответствующего файла, если ссылка не определена Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1.=Строка %0\: найден поврежденный ключ BibTeX %1. Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1\ (contains\ whitespaces).=Строка %0\: найден поврежденный ключ BibTeX %1 (содержит пробелы). @@ -1203,7 +1204,6 @@ Automatically\ set\ file\ links=Автоуказание ссылок на фа Resetting\ all\ key\ bindings=Сброс назначений функциональных клавиш Network=Сеть -Search\ IEEEXplore=Искать IEEEXplore Hostname=Хост Please\ specify\ a\ hostname=Пожалуйста укажите имя хоста (hostname) Please\ specify\ a\ port=Пожалуйста укажите порт @@ -1604,7 +1604,6 @@ No\ abbreviation\ files\ loaded=Файлы аббревиатур не загр Loading\ built\ in\ lists=Загрузка встроенных списков JabRef\ built\ in\ list=Встроенный список JabRef -IEEE\ built\ in\ list=Встроенный список IEEE Event\ log=Журнал событий We\ now\ give\ you\ insight\ into\ the\ inner\ workings\ of\ JabRef's\ internals.\ This\ information\ might\ be\ helpful\ to\ diagnose\ the\ root\ cause\ of\ a\ problem.\ Please\ feel\ free\ to\ inform\ the\ developers\ about\ an\ issue.=Сейчас мы дадим вам представление о внутренней работе JabRef. Эта информация может быть полезна чтобы определить корень проблемы. Пожалуйста, не стесняйтесь информировать разработчиков о проблеме. @@ -1677,6 +1676,7 @@ Show\ file\ annotations=Показать аннотации файла shared=общий should\ contain\ an\ integer\ or\ a\ literal=должно содержать число или букву should\ have\ the\ first\ letter\ capitalized=первая буква должна быть заглавной +no\ integer\ as\ values\ for\ edition\ allowed=целые числа не разрешены в качестве значений Tools=Сервис What's\ new\ in\ this\ version?=Что нового в этой версии? Want\ to\ help?=Хотите помочь? @@ -1749,6 +1749,7 @@ Show\ this\ document\ until\ unlocked.=Показать документ до р Set\ current\ user\ name\ as\ owner.=Установить текущего пользователя как владельца. Sort\ all\ subgroups\ (recursively)=Сортировать все подгруппы (рекурсивно) +Collect\ and\ share\ telemetry\ data\ to\ help\ improve\ JabRef=Собирать и отправлять статистику, чтобы помочь улучшить Jabref Don't\ share=Не делать общий доступ Share\ anonymous\ statistics=Разрешить сбор анонимных данных Telemetry\:\ Help\ make\ JabRef\ better=Телеметрия\: Помогите сделать JabRef лучше @@ -1762,7 +1763,7 @@ Delete\ from\ disk=Удалить с диска Remove\ from\ entry=Удалить из записи There\ exists\ already\ a\ group\ with\ the\ same\ name.=Группа с таким именем уже существует. -Copy\ linked\ file=Копировать прикрепленный файл +Copy\ linked\ file=Копировать связанный файл Copy\ linked\ file\ to\ folder...=Копировать прикрепленный файл в папку... Could\ not\ copy\ file\ to\ %0,\ maybe\ the\ file\ is\ already\ existing?=Не удалось скопировать файл в %0, возможно он уже существует? Sucessfully\ copied\ file\ to\ %0=Файл успешно скопирован в %0 @@ -1892,6 +1893,8 @@ Cancel\ import=Отменить импорт Continue\ with\ import=Продолжить импорт Import\ canceled=Импорт отменен Select\ all\ new\ entries=Выбрать все новые записи +Total\ items\ found\:=Всего найдено\: +Selected\ items\:=Выбранные элементы\: Select\ the\ entries\ to\ be\ imported\:=Выберите записи для импорта\: Add\ new\ String=Добавить новую строку Remove\ selected\ Strings=Удалить выбранные строки @@ -1901,32 +1904,75 @@ Add\ new\ field\ name=Добавить новое название поля Field\ name\:=Имя поля\: Field\ name\ "%0"\ already\ exists=Название "%0" уже существует No\ field\ name\ selected\!=Ни одно поле не выбрано\! +Remove\ field\ name=Убрать имя файла +Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ remove\ field\ name\:\ "%0"?=Вы уверены, что вы хотите удалить название\: "%0"? +Add\ new\ keyword=Добавить новое слово +Keyword\:=Слово\: +Keyword\ "%0"\ already\ exists=Слово "%0" уже существует +Keyword\ seperator=Разделитель слов +Remove\ keyword=Удалить слово +Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ remove\ keyword\:\ "%0"?=Вы уверены, что вы хотите удалить слово\: "%0"? +Reset\ to\ default=Сбросить настройки Edit\ string\ constants=Редактировать строковые константы Export\ all\ entries=Экспорт всех записей Generate\ BibTeX\ keys=Сгенерировать ключи BibTeX +Groups\ interface=Интерфейс групп +Manage\ field\ names\ &\ content=Управлять названиями полей и контентом New\ library=Новая БД Next\ citation\ style=Следующий стиль цитирования +OpenOffice/LibreOffice=OpenOffice/LibreOffice Open\ document\ viewer=Просмотреть документ Open\ entry\ editor=Редактировать запись Previous\ citation\ style=Предыдущий стиль цитирования Search\ document\ identifier\ online=Искать идентификатор документа в сети +Search\ for\ unlinked\ local\ files=Искать не связанные локальные файлы Search\ full\ text\ documents\ online=Искать полный текст документа в сети Find\ and\ replace=Найти и заменить +Found\ documents\:=Найдены документы\: +Use\ selected\ document=Использовать выбранный документ +Accept\ changes=Принять изменения +Dismiss\ changes=Отменить изменения +The\ library\ has\ been\ modified\ by\ another\ program.=Библиотека была изменена другой программой. Execute\ command=Выполнить команду Open\ File\ Browser=Открыть файловый менеджер Use\ default\ file\ browser=Использовать файловый менеджер по умолчанию +Set\ rank\ to\ one=Установить ранг равным единице +Set\ rank\ to\ two=Установить ранг равным двум +Set\ rank\ to\ three=Установить ранг равным трем +Set\ rank\ to\ four=Установить ранг равным четырем +Set\ rank\ to\ five=Установить ранг равным пяти +A\ string\ with\ the\ label\ '%0'\ already\ exists.=Строка с меткой '%0' уже существует Executing\ command\ "%0"...=Выполнение команды "%0"... +Rename\ file\ to\ a\ given\ name=Переименовать файл в заданное имя +New\ Filename=Новое имя файла\: +Rename\ file\ to\ defined\ pattern=Переименовать файл в заданный шаблон +Application\ settings=Настройки приложения +Export\ an\ input\ to\ a\ file=Экспортировать данные ввода в файл +Export\ preferences\ to\ a\ file=Экспорт настроек в файл +Import\ BibTeX=Импорт BibTeX +Import\ preferences\ from\ a\ file=Импортировать настройки из файла +Matching=Соответствие +Same\ as\ --import,\ but\ will\ be\ imported\ to\ the\ opened\ tab=То же, что и --import, но будет импортировано в открытую вкладку +Allow\ integers\ in\ 'edition'\ field\ in\ BibTeX\ mode=Разрешить целые числа в поле 'редакция' в режиме BibTeX +Search\ for\ citations\ in\ LaTeX\ files...=Поиск цитат в файлах LaTeX... +LaTeX\ Citations\ Search\ Results=Результаты поиска по цитатам LaTeX LaTeX\ files\ directory\:=Папка с файлами LaTeX\: LaTeX\ files\ found\:=Найдены файлы LaTeX\: +files=файлы +Show\ 'LaTeX\ Citations'\ tab=Показывать вкладку "Цитаты LaTeX" +LaTeX\ Citations=Цитаты LaTeX +Search\ citations\ for\ this\ entry\ in\ LaTeX\ files=Поиск цитат для этой записи в файлах LaTeX +No\ citations\ found=Цитаты не найдены +No\ LaTeX\ files\ containing\ this\ entry\ were\ found.=Не найдено файлов LaTeX, содержащих эту запись. Selected\ entry\ does\ not\ have\ an\ associated\ BibTeX\ key.=Выбранная запись не имеет связанного ключа BibTeX. Current\ search\ directory\:=Текущий каталог поиска\: Set\ LaTeX\ file\ directory=Задать каталог файлов LaTeX @@ -1993,8 +2039,141 @@ Dismiss=Отклонить - - - - - +Unable\ to\ open\ ShortScience.=Невозможно открыть ShortScience. + +Shared\ database=Общая база данных +Lookup=Поиск + +Please\ enter\ a\ field\ name\ to\ search\ for\ keywords.=Пожалуйста, введите имя поля для поиска ключевых слов. +Access\ date\ of\ the\ address\ specified\ in\ the\ url\ field.=Доступ к дате адреса, указанного в URL поле. +Additional\ information\ related\ to\ the\ resource\ indicated\ by\ the\ eprint\ field.=Дополнительная информация, связанная с ресурсом, указанным в поле eprint. +Annex\ to\ the\ eventtitle\ field.=Приложение к заголовку поля. +Author(s)\ of\ a\ commentary\ to\ the\ work.=Автор(ы) комментария к работе. +Author(s)\ of\ an\ afterword\ to\ the\ work.=Автор(ы) послесловия работы. +Author(s)\ of\ an\ introduction\ to\ the\ work.=Автор(ы) введения к работе. +Author(s)\ of\ annotations\ to\ the\ work.=Автор(ы) аннотаций к работе. +Author(s)\ of\ the\ work.=Автор(ы) работы. +Can\ be\ used\ for\ known\ event\ acronyms.=Может использоваться для известных акронимов событий. +Chapter\ or\ section\ or\ any\ other\ unit\ of\ a\ work.=Глава или раздел или любая другая часть работы. +Date\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Дата конференции, симпозиума или другого мероприятия. +Designation\ to\ be\ used\ by\ the\ citation\ style\ as\ a\ substitute\ for\ the\ regular\ label\ if\ any\ data\ required\ to\ generate\ the\ regular\ label\ is\ missing.=Назначение для использования стилем цитирования в качестве заменителя заголовка, если какие-либо данные, необходимые для создания заголовка отсутствуют. +Digital\ Object\ Identifier\ of\ the\ work.=Digital Object Identifier of the work. +Edition\ of\ a\ printed\ publication.=Издание печатной публикации. +Editor(s)\ of\ the\ work\ or\ the\ main\ publication,\ depending\ on\ the\ type\ of\ the\ entry.=Редактор(ы) работы или основная публикация, в зависимости от типа записи. +Electronic\ identifier\ of\ a\ work.=Электронный идентификатор работы. +Electronic\ identifier\ of\ an\ online\ publication.=Электронный идентификатор публикации онлайн. +If\ the\ work\ is\ published\ as\ part\ of\ another\ one,\ such\ as\ an\ article\ in\ a\ journal\ or\ a\ collection,\ this\ field\ holds\ the\ relevant\ page\ range\ in\ that\ other\ work.\ It\ may\ also\ be\ used\ to\ limit\ the\ reference\ to\ a\ specific\ part\ of\ a\ work\ (a\ chapter\ in\ a\ book,\ for\ example).\ For\ papers\ in\ electronic\ journals\ with\ anon-classical\ pagination\ setup\ the\ eid\ field\ may\ be\ more\ suitable.=Если работа публикуется как часть другой работы, например статья в журнале или коллекции, это поле содержит соответствующий диапазон страниц в этой другой работе. Она также может использоваться для ограничения ссылки на конкретную часть работы (например, главу в книге). Для бумаг в электронных журналах с антиклассической пагинацией поле может быть более подходящим. +Information\ such\ as\ a\ library\ name\ and\ a\ call\ number.=Название библиотеки или номер звонка. +International\ Standard\ Book\ Number\ of\ a\ book.=Международный Стандартный Номер Книги (ISBN). +Issue\ of\ a\ journal.=Выпуск журнала. +Key\ by\ which\ the\ work\ may\ be\ cited.=Ключ, по которому можно цитировать эту работу. +Link(s)\ to\ a\ local\ PDF\ or\ other\ document\ of\ the\ work.=Ссылка(и) на локальный PDF или другой документ работы. +Location\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Место конференции, симпозиума или другого мероприятия. +Main\ title\ of\ a\ multi-volume\ book,\ such\ as\ "Collected\ Works".=Название многотомной книги, например, «Сборные работы». +Miscellaneous\ bibliographic\ data\ usually\ printed\ at\ the\ end\ of\ the\ entry.=Различные библиографические данные, обычно печатаются в конце записи. +Miscellaneous\ bibliographic\ data\ which\ does\ not\ fit\ into\ any\ other\ field.=Различные библиографические данные, которые не вписываются в другие поля. +Name(s)\ of\ the\ (manual)\ groups\ the\ entry\ belongs\ to.=Имя (имена) инструкций или групп к которым принадлежит запись. +Name(s)\ of\ the\ publisher(s).=Имя(на) издателя(лей). +Name\ of\ a\ journal,\ a\ newspaper,\ or\ some\ other\ periodical.=Название журнала, газеты или другого периодического издания. +Name\ of\ a\ publication\ series,\ such\ as\ "Studies\ in...",\ or\ the\ number\ of\ a\ journal\ series.=Название серии публикаций, таких как "Исследования в...", или номер журнала серии. +Name\ of\ a\ university\ or\ some\ other\ institution.=Название университета или другого учреждения. +Note\ that\ this\ field\ holds\ the\ plain\ title\ of\ the\ event.\ Things\ like\ "Proceedings\ of\ the\ Fifth\ XYZ\ Conference"\ go\ into\ the\ titleaddon\ or\ booktitleaddon\ field.=Обратите внимание, что это поле содержит обычное название события. Такие вещи, как "Труды пятой XYZ Конференции", входят в дополнение к названию или дополнение к названию книги. +Note\ that\ this\ field\ is\ intended\ for\ commented\ editions\ which\ have\ a\ commentator\ in\ addition\ to\ the\ author.\ If\ the\ work\ is\ a\ stand-alone\ commentary,\ the\ commentator\ should\ be\ given\ in\ the\ author\ field.=Обратите внимание, что это поле предназначено для прокомментированных изданий, у которых есть комментатор в дополнение к автору. Если работа является самостоятельным комментарием, то комментатор должен быть указан в поле "автор". +Number\ of\ a\ journal\ or\ the\ volume/number\ of\ a\ book\ in\ a\ series.=Номер журнала или объем/номер книги в серии. +One\ or\ more\ page\ numbers\ or\ page\ ranges.=Один или несколько номеров страниц или диапазонов страниц. +Organization(s)\ that\ published\ a\ manual\ or\ an\ online\ resource,\ or\ sponsored\ a\ conference.=Организация(и), которые опубликовали руководство или онлайн-ресурс или спонсируют конференцию. +Publication\ date\ of\ the\ work.=Дата публикации работы. +Publication\ month.=Месяц публикации. +Publication\ notice\ for\ unusual\ publications\ which\ do\ not\ fit\ into\ any\ of\ the\ common\ categories.=Уведомление об издании для необычных публикаций, которые не подпадают под одну из общих категорий. +Publication\ state\ of\ the\ work,\ e.\ g.,\ "in\ press".=Состояние публикации работы, например, "на рецензии". +Revision\ number\ of\ a\ piece\ of\ software,\ a\ manual,\ etc.=Версия ПО, руководства и т.д. +Separated\ list\ of\ keywords.=Разделенный список ключевых слов. +Subtitle\ of\ a\ specific\ issue\ of\ a\ journal\ or\ other\ periodical.=Подзаголовок конкретного выпуска журнала или другого периодического издания. +Subtitle\ of\ the\ work.=Субтитры работы. +Place(s)\ of\ publication,\ i.\ e.,\ the\ location\ of\ the\ publisher\ or\ institution,\ depending\ on\ the\ entry\ type.=Место (места) публикации, т. е., место расположения издателя или учреждения, в зависимости от типа записи. +This\ could\ be\ a\ section\ of\ an\ archive,\ a\ path\ indicating\ a\ service,\ a\ classification\ of\ some\ sort.=Это может быть раздел архива, путь с указанием службы, пользовательская классификация. +This\ field\ is\ intended\ for\ journals\ whose\ individual\ issues\ are\ identified\ by\ a\ designation\ such\ as\ "Spring"\ or\ "Summer"\ rather\ than\ the\ month\ or\ a\ number.\ Integer\ ranges\ and\ short\ designators\ are\ better\ written\ to\ the\ number\ field.=Это поле предназначено для журналов, отдельные выпуски которых обозначаются как "весна" или "лето", а не месяцем или номером. Целые числа и короткие обозначения указать в числовом поле. +This\ field\ may\ replace\ the\ pages\ field\ for\ journals\ deviating\ from\ the\ classic\ pagination\ scheme\ of\ printed\ journals\ by\ only\ enumerating\ articles\ or\ papers\ and\ not\ pages.=Это аналог номера страницы для изданий, с нестандартной нумерацией. Где номер присваивается статьям или работам, а не страницам. +This\ is\ roughly\ comparable\ to\ a\ DOI\ but\ specific\ to\ a\ certain\ archive,\ repository,\ service,\ or\ system.=Это примерно сопоставимо с DOI, но связано с определенным архивом, хранилищем, сервисом или системой. +Title\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Название конференции, симпозиума или другого мероприятия. +Title\ of\ a\ specific\ issue\ of\ a\ journal\ or\ other\ periodical.=Название конкретного издания журнала или другого периодического издания. +Title\ of\ the\ main\ publication\ this\ work\ is\ part\ of.=Название основной публикации, частью которой является эта работа. +Title\ of\ the\ work.=Название работы. +Total\ number\ of\ pages\ of\ the\ work.=Общее количество страниц работы. +Total\ number\ of\ volumes\ of\ a\ multi-volume\ work.=Общее количество томов, для многотомных работ. +Type\ of\ the\ eprint\ identifier,\ e.\ g.,\ the\ name\ of\ the\ archive,\ repository,\ service,\ or\ system\ the\ eprint\ field\ refers\ to.=Тип идентификатора eprint, например, имя архива, репозитория, службы или системы, к которому относится поле eprint. +URL\ of\ an\ online\ publication.=URL онлайн-публикации. +Volume\ of\ a\ multi-volume\ book\ or\ a\ periodical.=Объем многотомной книги или периодического издания. +Year\ of\ publication.=Год публикации. +This\ field\ is\ intended\ for\ recording\ abstracts,\ to\ be\ printed\ by\ a\ special\ bibliography\ style.=Это поле предназначено для записи абстрактов, которые печатаются специальным библиографическим стилем. +This\ field\ may\ be\ useful\ when\ implementing\ a\ style\ for\ annotated\ bibliographies.=Это поле может быть полезно при реализации стиля для аннотированных библиографий. +Subtitle\ related\ to\ the\ "Booktitle".=Субтитры относящиеся к "Заголовку". +Annex\ to\ the\ "Booktitle",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.=Приложение к "Заголовку", которое должно быть напечатано другим шрифтом. +Comment\ to\ this\ entry.=Комментарий к этой записи. +Secondary\ editor\ performing\ a\ different\ editorial\ role,\ such\ as\ compiling,\ redacting,\ etc.=Вторичный редактор, выполняющий другие редакторские функции, такие как компиляция, исправление и т.д. +Another\ secondary\ editor\ performing\ a\ different\ role.=Другой редактор, исполняющий другую роль. +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editor".=Тип роли редактора, выполняемой "Редактором". +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editora".=Тип редакторской роли, выполняемой "Издательством". +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editorb".=Тип роли, выполняемой "Издательством B" +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editorc".=Тип роли, выполняемой "Издательством C" +Author(s)\ of\ a\ foreword\ to\ the\ work.=Автор(ы) введения к работе. +International\ Standard\ Technical\ Report\ Number\ of\ a\ technical\ report.=Международный Стандартный Номер Технического Отчета (ISTRN). +International\ Standard\ Serial\ Number\ of\ a\ periodical.=Международный Стандартный Номер Книги (ISBN). +Subtitle\ of\ a\ journal,\ a\ newspaper,\ or\ some\ other\ periodical.=Подзаголовок журнала, газеты или другого периодического издания. +Language(s)\ of\ the\ work.\ Languages\ may\ be\ specified\ literally\ or\ as\ localisation\ keys.=Язык(и) работы. Языки могут быть указаны буквально или в качестве ключей локализации. +Subtitle\ related\ to\ the\ "Maintitle".=Подзаголовок относится к "Главному заголовку". +Annex\ to\ the\ "Maintitle",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.=Приложение к "Основному названию", которое должно быть напечатано другим шрифтом. +Addon\ to\ be\ printed\ immediately\ after\ the\ author\ name\ in\ the\ bibliography.=Дополнение, которое будет напечатан сразу после имени автора в библиографии. +If\ the\ work\ is\ a\ translation,\ a\ reprint,\ or\ something\ similar,\ the\ publication\ date\ of\ the\ original\ edition.=Если работа - перевод, перепечатка или что-то подобное, то дата публикации оригинала. +If\ the\ work\ is\ a\ translation,\ the\ language(s)\ of\ the\ original\ work.=Если работа является переводом, язык (языки) оригинала. +Pagination\ of\ the\ work.\ The\ key\ should\ be\ given\ in\ the\ singular\ form.=Разбивка на страницы. Ключ дается в единственном виде. +Number\ of\ a\ partial\ volume.\ This\ field\ applies\ to\ books\ only,\ not\ to\ journals.\ It\ may\ be\ used\ when\ a\ logical\ volume\ consists\ of\ two\ or\ more\ physical\ ones.=Количество частичных томов. Это поле относится только к книгам, а не к журналам. Он может использоваться в тех случаях, когда логический объем состоит из двух или более физических. +Title\ in\ an\ abridged\ form.=Заголовок в сокращенной форме. +Annex\ to\ the\ "Title",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.=Приложение к "Названию", которое должно быть напечатано другим шрифтом. +Translator(s)\ of\ the\ "Title"\ or\ "Booktitle",\ depending\ on\ the\ entry\ type.\ If\ the\ translator\ is\ identical\ to\ the\ "Editor",\ the\ standard\ styles\ will\ automatically\ concatenate\ these\ fields\ in\ the\ bibliography.=Переводчик(ы) "Заголовка" или "Заголовка книги" в зависимости от типа записи. Если переводчик идентичен "Редактор", то стандартные стили автоматически объединяют эти поля в библиографию. +Type\ of\ a\ "Manual",\ "Patent",\ "Report",\ or\ "Thesis".=Тип "Ручной", "Патент", "Отчет" или "Тезис". +This\ field\ holds\ an\ entry\ key\ for\ the\ cross-referencing\ feature.\ Child\ entries\ with\ a\ "Crossref"\ field\ inherit\ data\ from\ the\ parent\ entry\ specified\ in\ the\ "Crossref"\ field.=Это поле содержит ключ записи для функции перекрестной ссылки. Дочерние записи с перекрестным полем наследуют данные из родительской записи, указанной в поле "Crossref". +Gender\ of\ the\ author\ or\ gender\ of\ the\ editor,\ if\ there\ is\ no\ author.=Пол автора или пол редактора, если нет автора. +Citation\ keys\ of\ other\ entries\ which\ have\ a\ relationship\ to\ this\ entry.=Цитаты других записей, имеющих отношение к этой записи. +This\ field\ is\ an\ alternative\ cross-referencing\ mechanism.\ It\ differs\ from\ "Crossref"\ in\ that\ the\ child\ entry\ will\ not\ inherit\ any\ data\ from\ the\ parent\ entry\ specified\ in\ the\ "Xref"\ field.=Это поле альтернативный механизм ссылок. Он отличается от "Crossref" тем, что запись дочернего элемента не будет наследовать какие-либо данные из родительской записи, указанной в поле "Xref". +Owner/creator\ of\ this\ entry.=Владелец/создатель этой записи. +Timestamp\ of\ this\ entry,\ when\ it\ has\ been\ created\ or\ last\ modified.=Дата создания или изменения записи. +User-specific\ printed\ flag,\ in\ case\ the\ entry\ has\ been\ printed.=Специальный маркер пользователя, если запись была распечатана. +User-specific\ priority.=Приоритет, указанный пользователем. +User-specific\ quality\ flag,\ in\ case\ its\ quality\ is\ assured.=Флаг качества, специфичный для пользователя, если его качество гарантировано. +User-specific\ ranking.=Рейтинг, указанный пользователем. +User-specific\ read\ status.=Статус чтения, указанный пользователем. +User-specific\ relevance\ flag,\ in\ case\ the\ entry\ is\ relevant.=Флаг релевантности, указанный пользователем. Только если запись актуальна. + +Remove\ formatter\ for\ %0=Удалить форматирование для %0 +Remove\ formatter\ '%0'=Удалить форматирование '%0' + +An\ article\ in\ a\ journal,\ magazine,\ newspaper,\ or\ other\ periodical\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ its\ own\ title.=Статья в журнале, газете или другом периодическом издании, которое формирует самосодержащую единицу со своим названием. +A\ single-volume\ book\ with\ one\ or\ more\ authors\ where\ the\ authors\ share\ credit\ for\ the\ work\ as\ a\ whole.=Однотомная книга с одним или несколькими авторами, ответственными за работу. +A\ book-like\ work\ without\ a\ formal\ publisher\ or\ sponsoring\ institution.=Работа в стиле книги, без формального издателя или спонсирующего учреждения. +A\ single-volume\ collection\ with\ multiple,\ self-contained\ contributions\ by\ distinct\ authors\ which\ have\ their\ own\ title.\ The\ work\ as\ a\ whole\ has\ no\ overall\ author\ but\ it\ will\ usually\ have\ an\ editor.=Однотомная коллекция с многочисленными материалами разных авторов. Работа в целом не имеет общего автора, но обычно имеет редактора. +A\ part\ of\ a\ book\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ its\ own\ title.=Часть книги, которая образует самостоятельную единицу со своим собственным названием. +A\ contribution\ to\ a\ collection\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ a\ distinct\ author\ and\ title.=Вклад в коллекцию, которая формирует самостоятельную единицу с отдельным автором и названием. +An\ article\ in\ a\ conference\ proceedings.=Статья в рамках конференции. +Technical\ or\ other\ documentation,\ not\ necessarily\ in\ printed\ form.=Техническая или иная документация, не обязательно в печатной форме. +A\ fallback\ type\ for\ entries\ which\ do\ not\ fit\ into\ any\ other\ category.=Тип резервного копирования для записей, которые не подпадают под любую другую категорию. +Similar\ to\ "Thesis"\ except\ that\ the\ type\ field\ is\ optional\ and\ defaults\ to\ the\ localised\ term\ PhD\ thesis.=Похож на "Тезис", однако тип поля не обязательный, и по умолчанию используется локализованный термин "PhD тезис". +Similar\ to\ "Report"\ except\ that\ the\ type\ field\ is\ optional\ and\ defaults\ to\ the\ localised\ term\ technical\ report.=Похож на "Отчет", однако тип поля не обязательный и по умолчанию используется для локализованного технического отчета. +A\ work\ with\ an\ author\ and\ a\ title\ which\ has\ not\ been\ formally\ published,\ such\ as\ a\ manuscript\ or\ the\ script\ of\ a\ talk.=Работа с автором и названием, которая не была официально опубликована, например, рукопись или запись разговора. +This\ type\ is\ similar\ to\ "InBook"\ but\ intended\ for\ works\ originally\ published\ as\ a\ stand-alone\ book.=Этот тип похож на "InBook", но предназначен для работ, изначально опубликованных как отдельная книга. +A\ multi-volume\ "Book".=Многотомная "Книга". +A\ multi-volume\ "Collection".=Многотомная "Коллекция". +A\ multi-volume\ "Reference"\ entry.\ The\ standard\ styles\ will\ treat\ this\ entry\ type\ as\ an\ alias\ for\ "MvCollection".=Многотомная запись типа "Ссылка". Стандартные стили будут рассматривать этот тип записи в качестве псевдонима для "MvCollection". +This\ entry\ type\ is\ intended\ for\ sources\ such\ as\ web\ sites\ which\ are\ intrinsically\ online\ resources.=Данный тип записи предназначен для таких источников, как веб-сайты, которые неразрывно связаны с сетевыми ресурсами. +A\ single-volume\ work\ of\ reference\ such\ as\ an\ encyclopedia\ or\ a\ dictionary.=Неделимая работа или ссылка, как энциклопедия или словарь. +A\ technical\ report,\ research\ report,\ or\ white\ paper\ published\ by\ a\ university\ or\ some\ other\ institution.=Технический отчет, исследовательский отчет, или белая книга, выпущенная институтом или другим учреждением. +An\ entry\ set\ is\ a\ group\ of\ entries\ which\ are\ cited\ as\ a\ single\ reference\ and\ listed\ as\ a\ single\ item\ in\ the\ bibliography.=Набор записей представляет собой группу записей, которые приводятся в виде единой ссылки и перечислены в виде одного элемента в библиографии. +Supplemental\ material\ in\ a\ "Book".\ This\ type\ is\ provided\ for\ elements\ such\ as\ prefaces,\ introductions,\ forewords,\ afterwords,\ etc.\ which\ often\ have\ a\ generic\ title\ only.=Дополнительный материал в "Книге" предназначен для таких элементов, как предисловия, введения, послесловия и т.д. +Supplemental\ material\ in\ a\ "Collection".=Дополнительные материалы в "Коллекции". +Supplemental\ material\ in\ a\ "Periodical".\ This\ type\ may\ be\ useful\ when\ referring\ to\ items\ such\ as\ regular\ columns,\ obituaries,\ letters\ to\ the\ editor,\ etc.\ which\ only\ have\ a\ generic\ title.=Дополнительные материалы в "Периодическом издании". Этот тип может быть полезен при обращении к таким элементам, как обычные колонки, некрологи, письма к редактору и т.д., которые имеют только общее название. +A\ thesis\ written\ for\ an\ educational\ institution\ to\ satisfy\ the\ requirements\ for\ a\ degree.=Тезис, написанный для учебного заведения с целью удовлетворения требований к степени. +An\ alias\ for\ "Online",\ provided\ for\ jurabib\ compatibility.=Псевдоним для "Онлайн" предусмотреный для совместимости с jurabib. +Computer\ software.\ The\ standard\ styles\ will\ treat\ this\ entry\ type\ as\ an\ alias\ for\ "Misc".=Компьютерная программа. Стандартные стили будут рассматривать этот тип записи как псевдоним для "Misc". +A\ data\ set\ or\ a\ similar\ collection\ of\ (mostly)\ raw\ data.=Набор данных или аналогичный набор (преимущественно) сырых данных. + +Display\ count\ of\ items\ in\ group=Показывать количество элементов в группе diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_sv.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_sv.properties index 5cd98272451..001af826e68 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_sv.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_sv.properties @@ -340,7 +340,7 @@ Formatter\ name=Formatnamn found\ in\ AUX\ file=hittades i AUX-fil -General=Generellt +General=Allmänt Generate=Generera @@ -836,8 +836,6 @@ Unable\ to\ open\ link.=Kan inte öppna länk. MIME\ type=MIME-typ -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Använd IEEE LaTeX-förkortningar - Download\ from\ URL=Ladda ned från URL Rename\ field=Byt namn på fält Rename\ field\ to=Byt namn på fält till @@ -847,6 +845,7 @@ Cannot\ use\ port\ %0\ for\ remote\ operation;\ another\ application\ may\ be\ u Looking\ for\ full\ text\ document...=Letar efter dokument... Autosave=Automatisk sparning +Automatically\ save\ the\ library\ to=Spara biblioteket automatiskt till Export\ in\ current\ table\ sort\ order=Exportera poster enligt nuvarande sortering @@ -1477,6 +1476,16 @@ Website=Hemsida Override\ default\ font\ settings=Ignorera normala typsnittsinställningar +Database\ Type\:=Databastyp\: +Database\:=Databas\: +Host/Port\:=Värd/Port\: +User\:=Användare\: +Keystore\ password\:=KeyStore lösenord\: +Keystore\:=KeyStore\: +Password\:=Lösenord\: +Server\ Timezone\:=Serverns tidszon\: +Remember\ Password=Kom ihåg lösenord +Use\ SSL=Använd SSL Export\ name=Exportnamn Main\ layout\ file=Huvudfil för layout Edit\ string\ constants=Redigera strängkonstanter @@ -1505,8 +1514,14 @@ Executing\ command\ "%0"...=Kör kommandot "%0"... +Overwrite\ existing\ keys=Skriv över befintliga nycklar +Key\ patterns=Nyckelmönster +Letters\ after\ duplicate\ generated\ keys=Bokstäver efter duplicerade genererade nycklar +Start\ on\ second\ duplicate\ key\ with\ letter\ A\ (a,\ b,\ ...)=Börja på den andra duplicerade nyckeln med bokstaven A (a, b, ...) +Start\ on\ second\ duplicate\ key\ with\ letter\ B\ (b,\ c,\ ...)=Börja på den andra duplicerade nyckeln med bokstaven B (b, c, ...) Always\ add\ letter\ (a,\ b,\ ...)\ to\ generated\ keys=Lägg alltid till en bokstav (a, b ...) på genererade nycklar Default\ pattern=Standardmönster +Reset\ All=Återställ alla @@ -1517,6 +1532,7 @@ Default\ pattern=Standardmönster Search\ ShortScience=Sök ShortScience +Shared\ database=Delad databas diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_tl.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_tl.properties index e173220b6df..17c5cb060e5 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_tl.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_tl.properties @@ -872,8 +872,6 @@ MIME\ type=Uri ng MIME This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Ang tampok na ito ay nagbibigay-daan sa mga bagong file na mabuksan o ma-import sa isang tumatakbo na halimbawa ng JabRef sa halip ng pagbubukas ng isang bagong pagkakataon. Halimbawa, ito ay kapaki-pakinabang kapag binuksan mo ang isang file sa JabRef mula sa iyong web browser. Tandaan na ito ay pipigil sa iyo mula sa pagpapatakbo ng higit sa isang halimbawa ng JabRef sa isang pagkakataon. -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Gumamit ng mga abbreviation ng IEEE LaTeX - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=Kapag binubuksan ang link ng file, maghanap ng pagtutugma ng file kung walang tinukoy na link Download\ from\ URL=I-download mula sa URL Rename\ field=Palitan ang pangalan ng patlang diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_tr.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_tr.properties index 24823df3cff..9bc376a6081 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_tr.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_tr.properties @@ -102,6 +102,7 @@ Cannot\ create\ group=Grup oluşturulamıyor Cannot\ create\ group.\ Please\ create\ a\ library\ first.=Grup oluşturulamıyor. Lütfen önce bir kütüphane oluşturun. +Cannot\ open\ folder\ as\ the\ file\ is\ an\ online\ link.=Dosya çevrim içi bir link olduğundan klasör açılamadı. case\ insensitive=büyük/kü.ük harfe duyarsız @@ -259,6 +260,7 @@ Dynamically\ group\ entries\ by\ a\ free-form\ search\ expression=Serbest form a Dynamically\ group\ entries\ by\ searching\ a\ field\ for\ a\ keyword=Bir alan ya da anahtar sözcük aramayla devingence grup girdileri +Each\ line\ must\ be\ of\ the\ following\ form\:\ 'tab\:field1;field2;...;fieldN'.=Her bir satır şu şekilde olmalıdır\: 'sekme\:alan1;alan2;...;alanN'. Edit=Düzenle @@ -330,6 +332,7 @@ field=alan Field\ name=Alan adı +Field\ names\ are\ not\ allowed\ to\ contain\ white\ spaces\ or\ certain\ characters\ (%0).=Alan adlarının boşluk ya da belli karakterleri içermesine izin verilmez (%0). Field\ to\ group\ by=Gruplanacak alan @@ -952,8 +955,6 @@ MIME\ type=MIME türü This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Bu özellik yeni dosyaların yeni bir oturum açmaktansa halen çalışmakta olan bir
JabRef oturumu içine açılması ya da aktarılmasını sağlar. Örneğin bu, tarayıcınızdan bir dosyayı
JabRef içine açtığnızda kullanışlıdır.
Bunun, birden fazla JabRef oturumunu aynı anda çalıştırmanızı önleyeceğini not ediniz. Run\ fetcher=Getiriciyi çalıştır -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=IEEE LaTeX kısaltmaları kullanınız - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=Dosya bağlantısını açarken, eğer link tanımlanmamışsa eşleşen dosyayı ara Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1.=Satır %0\: Bozulmuş BibTeX-anahtarı bulundu %1. Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ %1\ (contains\ whitespaces).=Satır %0\: Bozulmuş BibTeX-anahtarı bulundu %1 (beyaz boşluk içeriyor). @@ -1205,7 +1206,6 @@ Automatically\ set\ file\ links=Dosya bağlantılarını otomatik olarak kur Resetting\ all\ key\ bindings=Tüm tuş bağlantıları başa döndürülüyor Network=Ağ -Search\ IEEEXplore=IEEEXplore'da ara Hostname=Makine Please\ specify\ a\ hostname=Lütfen bir makina adı belirtin Please\ specify\ a\ port=Lütfen bir kapı/port belirtin @@ -1606,7 +1606,6 @@ No\ abbreviation\ files\ loaded=Hiç kısaltma dosyası yüklenmedi Loading\ built\ in\ lists=Yerleşik listeler yükleniyor JabRef\ built\ in\ list=JabRef yerleşik listesi -IEEE\ built\ in\ list=IEEE yerleşik listesi Event\ log=Olay kayıt dosyası We\ now\ give\ you\ insight\ into\ the\ inner\ workings\ of\ JabRef's\ internals.\ This\ information\ might\ be\ helpful\ to\ diagnose\ the\ root\ cause\ of\ a\ problem.\ Please\ feel\ free\ to\ inform\ the\ developers\ about\ an\ issue.=Biz şimdi size JabRef'in iç çalışma düzeneği hakkında içgörü veriyoruz. Bu bilgi bir sorunun temel nedenini tanımada yararlı olabilir. Lütfen bir sorun hakkında geliştiricileri bilgilendirmekten çekinmeyin. @@ -1681,6 +1680,7 @@ shared=paylaşıldı should\ contain\ an\ integer\ or\ a\ literal=bir tamsayı ya da harf içermelidir should\ have\ the\ first\ letter\ capitalized=İlk harf büyük olmalıdır edition\ of\ book\ reported\ as\ just\ 1=kitabın sürümü yalnızca 1 olarak rapor edildi +no\ integer\ as\ values\ for\ edition\ allowed=sürüm değeri olarak tam sayı kabul edilmez Tools=Araçlar What's\ new\ in\ this\ version?=Bu sürümde neler yeni? Want\ to\ help?=Yardım etmek ister misiniz? @@ -1754,6 +1754,7 @@ Show\ this\ document\ until\ unlocked.=Kilidi açılana dek bu belgeyi göster. Set\ current\ user\ name\ as\ owner.=Mevcut kullanıcı adını sahip olarak ata. Sort\ all\ subgroups\ (recursively)=Tüm alt grupları (ardışık olarak) sırala +Collect\ and\ share\ telemetry\ data\ to\ help\ improve\ JabRef=JabRef'i geliştirmeye yardımcı olmak için telemetri verilerini topla ve paylaş Don't\ share=Paylaşma Share\ anonymous\ statistics=Anonim istatistikleri paylaş Telemetry\:\ Help\ make\ JabRef\ better=Telemetri\:JabRef'i daha iyi yapmaya yardım et @@ -1899,6 +1900,8 @@ Cancel\ import=İçe aktarmayı iptal et Continue\ with\ import=İçe aktarmaya devam et Import\ canceled=İçe aktarım iptal edildi Select\ all\ new\ entries=Tüm yeni girdileri seç +Total\ items\ found\:=Toplam bulunan öğe\: +Selected\ items\:=Seçili öğeler\: Select\ the\ entries\ to\ be\ imported\:=İçe aktarılacak girdileri seç\: Add\ new\ String=Yeni Dizge Ekle Remove\ selected\ Strings=Seçili dizgeleri sil @@ -2091,6 +2094,141 @@ Unable\ to\ open\ ShortScience.=ShortScience açılamadı. Shared\ database=Paylaşılmış veritabanı Lookup=Ara - - - +Please\ enter\ a\ field\ name\ to\ search\ for\ keywords.=Lütfen anahtar sözcük aramak için bir alan adı giriniz. +Access\ date\ of\ the\ address\ specified\ in\ the\ url\ field.=Url alanında belirtilen adrese erişim tarihi. +Additional\ information\ related\ to\ the\ resource\ indicated\ by\ the\ eprint\ field.=Kaynakla ilgili ek bilgi eprint alanında belirtilmiştir. +Annex\ to\ the\ eventtitle\ field.=Eventtitle alanına ek. +Author(s)\ of\ a\ commentary\ to\ the\ work.=Çalışmaya dair yazılmış yorumun yazar(lar)ı. +Author(s)\ of\ an\ afterword\ to\ the\ work.=Çalışmaya dair yazılmış sonsözün yazar(lar)ı. +Author(s)\ of\ an\ introduction\ to\ the\ work.=Çalışmaya dair yazılmış önsözün yazar(lar)ı. +Author(s)\ of\ annotations\ to\ the\ work.=Çalışmaya dair yazılmış dipnotların yazar(lar)ı. +Author(s)\ of\ the\ work.=Çalışmanın yazar(lar)ı. +Can\ be\ used\ for\ known\ event\ acronyms.=Bilinen olay akronimi olarak kullanılabilir. +Chapter\ or\ section\ or\ any\ other\ unit\ of\ a\ work.=Bölüm, kısım ya da herhangi bir çalışma birimi. +Date\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Bir konferans, sempozyum ya da başka olayın tarihi. +Designation\ to\ be\ used\ by\ the\ citation\ style\ as\ a\ substitute\ for\ the\ regular\ label\ if\ any\ data\ required\ to\ generate\ the\ regular\ label\ is\ missing.=Sıradan etiketi oluşturmada gerekli herhangi bir veri bulunamadığında, alıntı stili tarafından yedek etiketi oluşturmada kullanılacak tasarım. +Digital\ Object\ Identifier\ of\ the\ work.=Çalışmanın Sayısal Nesne Tanımlayıcısı (DOI). +Edition\ of\ a\ printed\ publication.=Basılmış bir yayının sürümü. +Editor(s)\ of\ the\ work\ or\ the\ main\ publication,\ depending\ on\ the\ type\ of\ the\ entry.=Girdinin türüne bağlı olarak, çalışmanın ya da ana yayının editör(ler)i. +Electronic\ identifier\ of\ a\ work.=Bir çalışmanın elektronik tanımlayıcısı. +Electronic\ identifier\ of\ an\ online\ publication.=Çevrim içi bir yayının elektronik tanımlayıcısı. +If\ the\ work\ is\ published\ as\ part\ of\ another\ one,\ such\ as\ an\ article\ in\ a\ journal\ or\ a\ collection,\ this\ field\ holds\ the\ relevant\ page\ range\ in\ that\ other\ work.\ It\ may\ also\ be\ used\ to\ limit\ the\ reference\ to\ a\ specific\ part\ of\ a\ work\ (a\ chapter\ in\ a\ book,\ for\ example).\ For\ papers\ in\ electronic\ journals\ with\ anon-classical\ pagination\ setup\ the\ eid\ field\ may\ be\ more\ suitable.=Eğer eser bir başkasının bölümü olarak yayınlandıysa, bir dergi ya da kolleksiyondaki bir makale gibi, bu alan kaynak eserdeki ilgili sayfa aralığını belirtir. Alıntıyı, eserin belli bir bölümüne (örneğin bir kitap bölümü) kısıtlamak için de kullanılabilir. Elektronik dergiler gibi klasik olmayan sayfalandırma yapısındaki yayınlarda eid alanı daha uygun olabilir. +Information\ such\ as\ a\ library\ name\ and\ a\ call\ number.=Kütüphane adı ve katalog numarası gibi bilgiler. +International\ Standard\ Book\ Number\ of\ a\ book.=Bir kitabın Uluslararası Standart Kitap Numarası. +Issue\ of\ a\ journal.=Derginin sayısı. +Key\ by\ which\ the\ work\ may\ be\ cited.=Eserin alıntı anahtarı. +Link(s)\ to\ a\ local\ PDF\ or\ other\ document\ of\ the\ work.=Eserin yerel bir PDF ya da başka belgesinin link(ler)i. +Location\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Bir konferans, sempozyum ya da başka olayın konumu. +Main\ title\ of\ a\ multi-volume\ book,\ such\ as\ "Collected\ Works".=Çok ciltli bir kitabın ana başlığı, "Antoloji" gibi. +Miscellaneous\ bibliographic\ data\ usually\ printed\ at\ the\ end\ of\ the\ entry.=Çoğunlukla girdinin sonunda yazdırılan çeşitli kaynakça bilgileri. +Miscellaneous\ bibliographic\ data\ which\ does\ not\ fit\ into\ any\ other\ field.=Başka bir alana uymayan çeşitli kaynakça bilgileri. +Name(s)\ of\ the\ (manual)\ groups\ the\ entry\ belongs\ to.=Girdinin ait olduğu (manüel) grupların ad(lar)ı. +Name(s)\ of\ the\ publisher(s).=Yayıncı(lar)ın ad(lar)ı. +Name\ of\ a\ journal,\ a\ newspaper,\ or\ some\ other\ periodical.=Dergi, gazete ya da bir başka süreli yayının adı. +Name\ of\ a\ publication\ series,\ such\ as\ "Studies\ in...",\ or\ the\ number\ of\ a\ journal\ series.="... konusunda çalışmalar" gibi yayın serisinin adı, ya da dergi serisinin sayısı. +Name\ of\ a\ university\ or\ some\ other\ institution.=Üniversite ya da başka bir kurumun adı. +Note\ that\ this\ field\ holds\ the\ plain\ title\ of\ the\ event.\ Things\ like\ "Proceedings\ of\ the\ Fifth\ XYZ\ Conference"\ go\ into\ the\ titleaddon\ or\ booktitleaddon\ field.=Bu alan olayın yalın başlığını içerir. "Beşinci XYZ Konferansının Tutanakları" gibileri titleaddon ya da booktitleaddon alanlarına gider. +Note\ that\ this\ field\ is\ intended\ for\ commented\ editions\ which\ have\ a\ commentator\ in\ addition\ to\ the\ author.\ If\ the\ work\ is\ a\ stand-alone\ commentary,\ the\ commentator\ should\ be\ given\ in\ the\ author\ field.=Bu alan, yazara ek olarak bir yorumcunun da bulunduğu, yorumlu sürümler için tasarlanmıştır. Eğer eser kendi başına bir yorumsa, yorumcuya yazar alanı verilmelidir. +Number\ of\ a\ journal\ or\ the\ volume/number\ of\ a\ book\ in\ a\ series.=Makalenin sayısı ya da bir serideki kitabın cilt numarası/sayısı. +One\ or\ more\ page\ numbers\ or\ page\ ranges.=Bir ya da daha fazla sayfa numarası ya da sayfa aralığı. +Organization(s)\ that\ published\ a\ manual\ or\ an\ online\ resource,\ or\ sponsored\ a\ conference.=Bir el kitabı ya da çevrim içi kaynak yayınlayan, ya da bir konferansa mali destek sağlayan örgüt(ler). +Publication\ date\ of\ the\ work.=Eserin yayınlanma tarihi. +Publication\ month.=Yayınlanma ayı. +Publication\ notice\ for\ unusual\ publications\ which\ do\ not\ fit\ into\ any\ of\ the\ common\ categories.=Sık rastlanan kategorilere uymayan sıra dışı yayınların yayınlanma duyurusu. +Publication\ state\ of\ the\ work,\ e.\ g.,\ "in\ press".=Eserin yayınlanma durumu, örneğin "yayın aşamasında". +Revision\ number\ of\ a\ piece\ of\ software,\ a\ manual,\ etc.=Bir yazılım, el kitabı, vs.'nin revizyon numarası. +Separated\ list\ of\ keywords.=Anahtar sözcüklerin ayrılmış listesi. +Subtitle\ of\ a\ specific\ issue\ of\ a\ journal\ or\ other\ periodical.=Bir derginin belli bir sayısının ya da diğer süreli yayının alt başlığı. +Subtitle\ of\ the\ work.=Eserin alt başlığı. +Place(s)\ of\ publication,\ i.\ e.,\ the\ location\ of\ the\ publisher\ or\ institution,\ depending\ on\ the\ entry\ type.=Yayın yer(ler)i, bir diğer deyişle, girdi türüne bağlı olarak yayıncı ya da kurumun konumu. +This\ could\ be\ a\ section\ of\ an\ archive,\ a\ path\ indicating\ a\ service,\ a\ classification\ of\ some\ sort.=Bu bir arşiv bölümü, hizmet belirten bir yol, bir tür sınıflandırma olabilir. +This\ field\ is\ intended\ for\ journals\ whose\ individual\ issues\ are\ identified\ by\ a\ designation\ such\ as\ "Spring"\ or\ "Summer"\ rather\ than\ the\ month\ or\ a\ number.\ Integer\ ranges\ and\ short\ designators\ are\ better\ written\ to\ the\ number\ field.=Bu alan, bireysel sayıları ay ya da numara yerine "Bahar" ya da "Yaz" şeklinde adlandırılan dergiler için düşünülmüştür. Tam sayı aralıkları ve kısa etiketlerin numara alanına yazılması daha uygundur. +This\ field\ may\ replace\ the\ pages\ field\ for\ journals\ deviating\ from\ the\ classic\ pagination\ scheme\ of\ printed\ journals\ by\ only\ enumerating\ articles\ or\ papers\ and\ not\ pages.=Bu alan, yalnızca makaleleri numaralandırıp sayfaları numaralandırmayan ve bu şekilde basılı dergilerin klasik sayfalandırma şemasından sapan dergilerin sayfa alanı yerine kullanılabilir. +This\ is\ roughly\ comparable\ to\ a\ DOI\ but\ specific\ to\ a\ certain\ archive,\ repository,\ service,\ or\ system.=Bu, kabaca DOI'ya benzer fakat belli bir arşiv, yazılım havuzu, hizmet ya da sisteme özgüdür. +Title\ of\ a\ conference,\ a\ symposium,\ or\ some\ other\ event.=Bir konferans, sempozyum ya da başka olayın başlığı. +Title\ of\ a\ specific\ issue\ of\ a\ journal\ or\ other\ periodical.=Bir derginin belli bir sayısının ya da diğer süreli yayının başlığı. +Title\ of\ the\ main\ publication\ this\ work\ is\ part\ of.=Bu eserin bir parçası olduğu ana yayının başlığı. +Title\ of\ the\ work.=Eserin başlığı. +Total\ number\ of\ pages\ of\ the\ work.=Eserin toplam sayfa sayısı. +Total\ number\ of\ volumes\ of\ a\ multi-volume\ work.=Çok ciltli bir eserin toplam cilt sayısı. +Type\ of\ the\ eprint\ identifier,\ e.\ g.,\ the\ name\ of\ the\ archive,\ repository,\ service,\ or\ system\ the\ eprint\ field\ refers\ to.=Eprint tanımlayıcı türü, örneğin eprint alanının işaret ettiği arşiv, yazılım havuzu, hizmet ya da sistemin adı. +URL\ of\ an\ online\ publication.=Çevrim içi bir yayının URL'si. +Volume\ of\ a\ multi-volume\ book\ or\ a\ periodical.=Çok ciltli bir kitap ya da süreli yayının cilt numarası. +Year\ of\ publication.=Yayın yılı. +This\ field\ is\ intended\ for\ recording\ abstracts,\ to\ be\ printed\ by\ a\ special\ bibliography\ style.=Bu alan, özel bir kaynakça stiliyle yazdırılmak üzere, özetlerin kaydedilmesi için düşünülmüştür. +This\ field\ may\ be\ useful\ when\ implementing\ a\ style\ for\ annotated\ bibliographies.=Bu alan dipnotlu kaynakçalar için bir stil uygularken yararlı olabilir. +Subtitle\ related\ to\ the\ "Booktitle".="Booktitle" ile ilişkili alt başlık. +Annex\ to\ the\ "Booktitle",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.=Farklı bir yazı tipiyle yazılmak üzere "Booktitle"a ek. +Comment\ to\ this\ entry.=Bu girdiye yorum. +Secondary\ editor\ performing\ a\ different\ editorial\ role,\ such\ as\ compiling,\ redacting,\ etc.=Derleme, yayına hazırlama, vb. gibi farklı bir düzenleyici rol uygulayan ikincil editör. +Another\ secondary\ editor\ performing\ a\ different\ role.=Farklı bir rol uygulayan bir başka ikincil editör. +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editor".="Editör" tarafından uygulanan düzenleyici rol türü. +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editora".="Editora" tarafından uygulanan düzenleyici rol türü. +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editorb".="Editorb" tarafından uygulanan düzenleyici rol türü. +Type\ of\ editorial\ role\ performed\ by\ the\ "Editorc".="Editorc" tarafından uygulanan düzenleyici rol türü. +Author(s)\ of\ a\ foreword\ to\ the\ work.=Eserin önsözünün yazar(lar)ı. +International\ Standard\ Technical\ Report\ Number\ of\ a\ technical\ report.=Bir teknik raporun Uluslararası Standart Teknik Rapor Numarası. +International\ Standard\ Serial\ Number\ of\ a\ periodical.=Bir süreli yayının Uluslararası Standart Seri Numarası. +Subtitle\ of\ a\ journal,\ a\ newspaper,\ or\ some\ other\ periodical.=Dergi, gazete ya da bir başka süreli yayının alt başlığı. +Language(s)\ of\ the\ work.\ Languages\ may\ be\ specified\ literally\ or\ as\ localisation\ keys.=Eserin dil(ler)i. Diller, açık olarak ya da yerelleştirme anahtarları kullanılarak belirtilebilir. +Subtitle\ related\ to\ the\ "Maintitle".="Maintitle" ile ilişkili alt başlık. +Annex\ to\ the\ "Maintitle",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.=Farklı bir yazı tipiyle yazılmak üzere "Maintitle"a ek. +Addon\ to\ be\ printed\ immediately\ after\ the\ author\ name\ in\ the\ bibliography.=Kaynakçada yazar adından hemen sonra yazılacak eklenti. +If\ the\ work\ is\ a\ translation,\ a\ reprint,\ or\ something\ similar,\ the\ publication\ date\ of\ the\ original\ edition.=Eğer eser bir çeviri, yeniden basım, ya da bir benzeriyse, orijinal sürümün yayın tarihi. +If\ the\ work\ is\ a\ translation,\ the\ language(s)\ of\ the\ original\ work.=Eğer eser bir çeviriyse, orijinal sürümün dil(ler)i. +Pagination\ of\ the\ work.\ The\ key\ should\ be\ given\ in\ the\ singular\ form.=Eserin sayfalandırması. Anahtar tekil halde verilmelidir. +Number\ of\ a\ partial\ volume.\ This\ field\ applies\ to\ books\ only,\ not\ to\ journals.\ It\ may\ be\ used\ when\ a\ logical\ volume\ consists\ of\ two\ or\ more\ physical\ ones.=Kısmi cildin sayısı. Bu alan yalnızca kitaplar içindir, dergiler için değil. Mantıksal bir cilt, iki ya da daha fazla fiziksel olanı içerdiğinde kullanılabilir. +Title\ in\ an\ abridged\ form.=Kısaltılmış biçimdeki başlık. +Annex\ to\ the\ "Title",\ to\ be\ printed\ in\ a\ different\ font.=Farklı bir yazı tipiyle yazılmak üzere "Title"a ek. +Translator(s)\ of\ the\ "Title"\ or\ "Booktitle",\ depending\ on\ the\ entry\ type.\ If\ the\ translator\ is\ identical\ to\ the\ "Editor",\ the\ standard\ styles\ will\ automatically\ concatenate\ these\ fields\ in\ the\ bibliography.=Girdi türüne bağlı olmak üzere "Title" ya da "Booktitle"'nın çevirmen(ler)i. Eğer çevirmen "Editor" ile aynıysa, standart stiller bu alanları kaynakçada otomatik olarak birleştirir. +Type\ of\ a\ "Manual",\ "Patent",\ "Report",\ or\ "Thesis".="Manual", "Patent", "Report", ya da "Thesis"'in türü. +This\ field\ holds\ an\ entry\ key\ for\ the\ cross-referencing\ feature.\ Child\ entries\ with\ a\ "Crossref"\ field\ inherit\ data\ from\ the\ parent\ entry\ specified\ in\ the\ "Crossref"\ field.=Bu alan çapraz başvuru için bir girdi anahtarı içerir. "Crossref" alanlı bağımlı girdiler, temel girdinin "Crossref" alanındaki veriyi kalıtırlar. +Gender\ of\ the\ author\ or\ gender\ of\ the\ editor,\ if\ there\ is\ no\ author.=Yazar varsa yazarın, yoksa editörün cinsiyeti. +Citation\ keys\ of\ other\ entries\ which\ have\ a\ relationship\ to\ this\ entry.=Bu girdiyle ilişkili olan diğer girdilerin alıntı anahtarları. +This\ field\ is\ an\ alternative\ cross-referencing\ mechanism.\ It\ differs\ from\ "Crossref"\ in\ that\ the\ child\ entry\ will\ not\ inherit\ any\ data\ from\ the\ parent\ entry\ specified\ in\ the\ "Xref"\ field.=Bu alan başka bir çapraz başvuru mekanizması seçeneğidir. "Crossref"'ten farklılığı, bağımlı girdinin, temel girdinin "Xref" alanındaki herhangi bir veriyi kalıtmamasıdır. +Owner/creator\ of\ this\ entry.=Bu girdinin sahibi/yaratıcısı. +Timestamp\ of\ this\ entry,\ when\ it\ has\ been\ created\ or\ last\ modified.=Bu girdinin, ne zaman oluşturulduğu ya da değiştirildiğini gösteren tarih bilgisi. +User-specific\ printed\ flag,\ in\ case\ the\ entry\ has\ been\ printed.=Eğer girdi yazdırıldıysa, kullanıcıya özgün yazdırıldı işareti. +User-specific\ priority.=Kullanıcıya özgün öncelik. +User-specific\ quality\ flag,\ in\ case\ its\ quality\ is\ assured.=Eğer kalite güvencesi mevcutsa, kullanıcıya özgün kalite işareti. +User-specific\ ranking.=Kullanıcıya özgün tasnif. +User-specific\ read\ status.=Kullanıcıya özgün okunma statüsü. +User-specific\ relevance\ flag,\ in\ case\ the\ entry\ is\ relevant.=Eğer girdi ilgiliyse, kullanıcıya özgün ilgili işareti. + +Remove\ formatter\ for\ %0=%0 için biçimleyiciyi kaldır +Remove\ formatter\ '%0'='%0' biçimleyicisini kaldır + +An\ article\ in\ a\ journal,\ magazine,\ newspaper,\ or\ other\ periodical\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ its\ own\ title.=Bir dergi, magazin, gazete, ya da diğer süreli yayında kendi başlığıyla kendi kendine yeten bir birim oluşturan bir makale. +A\ single-volume\ book\ with\ one\ or\ more\ authors\ where\ the\ authors\ share\ credit\ for\ the\ work\ as\ a\ whole.=Yazarların, eserin tümü için itibarı paylaştığı bir ya da birden çok yazarlı tek ciltli bir kitap. +A\ book-like\ work\ without\ a\ formal\ publisher\ or\ sponsoring\ institution.=Resmi yayıncısı ya da finansal destek sağlayan kurumu bulunmayan kitap benzeri bir eser. +A\ single-volume\ collection\ with\ multiple,\ self-contained\ contributions\ by\ distinct\ authors\ which\ have\ their\ own\ title.\ The\ work\ as\ a\ whole\ has\ no\ overall\ author\ but\ it\ will\ usually\ have\ an\ editor.=Kendi başlıkları olan farklı yazarların çok sayıda, kendi kendine yeten katkılarıyla oluşan tek ciltli derleme. Eserin bütününü kapsayan bir yazarı olmasa da çoğunlukla bir editörü bulunur. +A\ legacy\ alias\ for\ "InProceedings".="InProceedings" için geleneksel bir lakap. +A\ part\ of\ a\ book\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ its\ own\ title.=Kendi başlığı olan ve kendi kendine yeten bir birim oluşturan kitap bölümü. +A\ contribution\ to\ a\ collection\ which\ forms\ a\ self-contained\ unit\ with\ a\ distinct\ author\ and\ title.=Bir derlemeye, farklı bir yazar ve başlıkla kendi kendine yeten bir birim oluşturan katkı. +An\ article\ in\ a\ conference\ proceedings.=Bir konferansın tutanaklarından bir makale. +Technical\ or\ other\ documentation,\ not\ necessarily\ in\ printed\ form.=Basılı şekilde olmayan, teknik ya da diğer belgeler. +A\ fallback\ type\ for\ entries\ which\ do\ not\ fit\ into\ any\ other\ category.=Başka herhangi bir kategoriye uymayan girdiler için yedek tür. +Similar\ to\ "Thesis"\ except\ that\ the\ type\ field\ is\ optional\ and\ defaults\ to\ the\ localised\ term\ \ Master's\ thesis.="Thesis"'e benzemekle birlikte, tür alanı isteğe bağlı olup yerelleştirilmiş terim olan Master tezine ön tanımlanır. +Similar\ to\ "Thesis"\ except\ that\ the\ type\ field\ is\ optional\ and\ defaults\ to\ the\ localised\ term\ PhD\ thesis.="Thesis"'e benzemekle birlikte, tür alanı isteğe bağlı olup yerelleştirilmiş terim olan Doktora tezine ön tanımlanır. +A\ single-volume\ conference\ proceedings.\ This\ type\ is\ very\ similar\ to\ "Collection".=Tek ciltli bir konferans tutanakları. Bu tür "Collection"'e çok benzer. +Similar\ to\ "Report"\ except\ that\ the\ type\ field\ is\ optional\ and\ defaults\ to\ the\ localised\ term\ technical\ report.="Report"'e benzemekle birlikte, tür alanı isteğe bağlı olup yerelleştirilmiş terim olan teknik rapora ön tanımlanır. +A\ work\ with\ an\ author\ and\ a\ title\ which\ has\ not\ been\ formally\ published,\ such\ as\ a\ manuscript\ or\ the\ script\ of\ a\ talk.=Makale taslağı ya da konuşma metni gibi, resmi olarak yayınlanmamış, bir yazar ve başlığı olan eser. +This\ type\ is\ similar\ to\ "InBook"\ but\ intended\ for\ works\ originally\ published\ as\ a\ stand-alone\ book.=Bu tür "InBook"'a benzer fakat aslen tek başına kitap halinde yayınlanmış eserler için düşünülmüştür. +An\ article\ in\ a\ work\ of\ reference.\ This\ is\ a\ more\ specific\ variant\ of\ the\ generic\ "InCollection"\ entry\ type.=Başvuru eserindeki bir makale. Bu, kapsamlı "InCollection" girdi türünün daha özgün bir çeşididir. +A\ multi-volume\ "Book".=Çok ciltli bir "Book". +A\ multi-volume\ "Collection".=Çok ciltli bir "Collection". +A\ multi-volume\ "Proceedings"\ entry.=Çok ciltli bir "Proceedings" girdisi. +A\ multi-volume\ "Reference"\ entry.\ The\ standard\ styles\ will\ treat\ this\ entry\ type\ as\ an\ alias\ for\ "MvCollection".=Çok ciltli bir "Reference" girdisi. Standart stiller bu girdi türünü "MyCollection"'ın bir lakabı olarak işleyeceklerdir. +This\ entry\ type\ is\ intended\ for\ sources\ such\ as\ web\ sites\ which\ are\ intrinsically\ online\ resources.=Bu girdi türü özünde çevrim içi kaynaklar olan web siteleri gibi kaynaklar için düşünülmüştür. +A\ single-volume\ work\ of\ reference\ such\ as\ an\ encyclopedia\ or\ a\ dictionary.=Bir ansiklopedi ya da sözlük gibi tek ciltli kaynak eser. +A\ technical\ report,\ research\ report,\ or\ white\ paper\ published\ by\ a\ university\ or\ some\ other\ institution.=Bir üniversite ya da başka bir kurum tarafından yayınlanan bir teknik rapor, araştırma raporu ya da tanıtım yazısı. +An\ entry\ set\ is\ a\ group\ of\ entries\ which\ are\ cited\ as\ a\ single\ reference\ and\ listed\ as\ a\ single\ item\ in\ the\ bibliography.=Bir girdi kümesi, tek kaynak olarak alıntılanıp, kaynakçada tek öğe olarak listelenen bir girdi grubudur. +Supplemental\ material\ in\ a\ "Book".\ This\ type\ is\ provided\ for\ elements\ such\ as\ prefaces,\ introductions,\ forewords,\ afterwords,\ etc.\ which\ often\ have\ a\ generic\ title\ only.=Bir "Book"'deki ek malzeme. Bu tür, çoğunlukla yalnızca genel bir başlığı olan, önsözler, tanıtımlar, sonsözler, vb. gibi unsurlar için sağlanmıştır. +Supplemental\ material\ in\ a\ "Collection".=Bir "Collection"'deki ek malzeme. +Supplemental\ material\ in\ a\ "Periodical".\ This\ type\ may\ be\ useful\ when\ referring\ to\ items\ such\ as\ regular\ columns,\ obituaries,\ letters\ to\ the\ editor,\ etc.\ which\ only\ have\ a\ generic\ title.=Bir "Periodical"'deki ek malzeme. Bu tür, yalnızca genel bir başlığı olan sıradan sütunlar, ölüm ilanları, editöre mektup vb. gibi öğelere başvurulurken yararlı olabilir. +A\ thesis\ written\ for\ an\ educational\ institution\ to\ satisfy\ the\ requirements\ for\ a\ degree.=Bir eğitim kurumunda bir derecenin gerekliliklerini karşılamak için yazılmış bir tez. +An\ alias\ for\ "Online",\ provided\ for\ jurabib\ compatibility.="Online" için bir lakap, jurabib uyumluluğu için sağlanmıştır. +Computer\ software.\ The\ standard\ styles\ will\ treat\ this\ entry\ type\ as\ an\ alias\ for\ "Misc".=Bilgisayar yazılımı. Standart stiller bu girdi türünü "Misc" için bir lakap olarak işleyeceklerdir. +A\ data\ set\ or\ a\ similar\ collection\ of\ (mostly)\ raw\ data.=Bir veri kümesi ya da (çoğunlukla) ham bir veri derlemesi. + +Display\ count\ of\ items\ in\ group=Gruptaki öğe sayısını göster diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_vi.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_vi.properties index fef8acd1179..35ebbb22b57 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_vi.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_vi.properties @@ -881,8 +881,6 @@ MIME\ type=Kiểu MIME This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Tính chất này cho phép các tập tin mới có thể được mở hoặc nhập vào một phiên JabRef đang chạy thay vì phải mở một phiên làm việc mới. Điều này có ích, ví dụ như khi bạn mở một tập tin trong JabRef từ trình duyệt web của mình. Lưu ý rằng điều này sẽ không cho phép bạn chạy nhiều hơn một phiên làm việc của JabRef cùng lúc. -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Dùng các chữ viết tắt kiểu IEEE LaTeX - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=Khi mở liên kết tập tin, tìm tập tin khớp nếu liên kết không được định nghĩa Download\ from\ URL=Kéo từ URL Rename\ field=Đổi tên dữ liệu diff --git a/src/main/resources/l10n/JabRef_zh.properties b/src/main/resources/l10n/JabRef_zh.properties index 79889b06b34..ddbdf571c17 100644 --- a/src/main/resources/l10n/JabRef_zh.properties +++ b/src/main/resources/l10n/JabRef_zh.properties @@ -902,8 +902,6 @@ MIME\ type=MIME 类型 This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef\ instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef\ from\ your\ web\ browser.\ Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=该选项使得打开或者导入新文件的操作在已经运行的 JabRef 中进行,而不是新建另一个 JabRef 窗口 来进行这些操作。例如,当您从浏览器中调用 JabRef 打开一个文件时,这个选项将比较有用。注意:它将阻止您同时运行多个 JabRef 实例。 -Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=使用 IEEE LaTeX 缩写 - When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=打开文件时,如果文件链接未定义,则自动寻找匹配的文件。 No\ full\ text\ document\ found=未发现完整的文档 Download\ from\ URL=从 URL 下载 @@ -1524,7 +1522,6 @@ No\ abbreviation\ files\ loaded=缩写文件未加载 Loading\ built\ in\ lists=加载内置列表 JabRef\ built\ in\ list=JabRef 内置列表 -IEEE\ built\ in\ list=IEEE 内置列表 Event\ log=事件日志 We\ now\ give\ you\ insight\ into\ the\ inner\ workings\ of\ JabRef's\ internals.\ This\ information\ might\ be\ helpful\ to\ diagnose\ the\ root\ cause\ of\ a\ problem.\ Please\ feel\ free\ to\ inform\ the\ developers\ about\ an\ issue.=我们现在让您深入了解JabRef内部运作原理。此信息可能有助于诊断导致问题的根本原因。欢迎随时通知我们的开发人员相关问题。